1 ¶ Pablo, apóstol de Jesús el Cristo, por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo, a la Iglesia de Dios que está en Corinto, juntamente con todos los santos que están por toda la Acaya:
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia:
2 G racia tengáis, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 ¶ Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesús el Cristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
4 e l que nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar a los que están en cualquier angustia, con la consolación con que nosotros somos consolados por Dios.
who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
5 P orque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones del Cristo, así abunda también, por Cristo, nuestra consolación.
For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ.
6 P ero si somos atribulados, es por vuestra consolación y salud; la cual es obrada en el sufrir las mismas aflicciones que nosotros también padecemos; o si somos consolados, es por vuestra consolación y salud;
But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which is effective in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer;
7 ¶ y nuestra esperanza de vosotros es firme; estando ciertos que como sois compañeros de las aflicciones, así también lo seréis de la consolación.
and our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are sharers of our sufferings, so also you are sharers of our comfort.
8 P orque hermanos, no queremos que ignoréis nuestra tribulación que nos fue hecha en Asia; que (sobremanera) fuimos cargados más allá de nuestras fuerzas, de tal manera que estuvimos en duda de la vida.
For we do not want you to be unaware, brethren, of our affliction which came to us in Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of life;
9 M as nosotros tuvimos en nosotros mismos respuesta de muerte, para que no confiemos en nosotros mismos, sino en Dios, que levanta a los muertos;
indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead;
10 e l cual nos libró, y libra de tanta muerte; en el cual esperamos que aun nos librará;
who delivered us from so great a peril of death, and will deliver us, He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us,
11 a yudándonos también vosotros, con oración por nosotros, para que por el don hecho a nosotros por respeto de muchos, por muchos también sean dadas gracias por nosotros.
you also joining in helping us through your prayers, so that thanks may be given by many persons on our behalf for the favor bestowed on us through the prayers of many. Paul’s Integrity
12 ¶ Porque nuestro regocijo es éste: el testimonio de nuestra conciencia, que con simplicidad y sinceridad de Dios, no con sabiduría carnal, sino con la gracia de Dios, hemos conversado en el mundo, y mucho más con vosotros.
For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you.
13 P orque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también conocéis; y espero que aun hasta el fin las conoceréis;
For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end;
14 c omo también en parte habéis conocido que somos vuestro regocijo, así como también vosotros el nuestro, en el día del Señor Jesús.
just as you also partially did understand us, that we are your reason to be proud as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
15 ¶ Y con esta confianza quise primero venir a vosotros, para que tuvierais una segunda gracia;
In this confidence I intended at first to come to you, so that you might twice receive a blessing;
16 y por vosotros pasar a Macedonia, y de Macedonia venir otra vez a vosotros, y ser vuelto de vosotros a Judea.
that is, to pass your way into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be helped on my journey to Judea.
17 A sí que, pretendiendo esto, ¿quizá de ligereza? O lo que pienso hacer, ¿lo pienso según la carne, para que haya de mí sí, sí y no, no?
Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I purpose, do I purpose according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time ?
18 A ntes es Dios fiel que nuestra palabra para con vosotros no ha sido sí y no.
But as God is faithful, our word to you is not yes and no.
19 P orque el Hijo de Dios, Jesús, el Cristo, que por nosotros ha sido entre vosotros predicado, por mí y Silvano y Timoteo, no ha sido sí y no; mas ha sido sí en él.
For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us—by me and Silvanus and Timothy—was not yes and no, but is yes in Him.
20 P orque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por nosotros para la gloria de Dios.
For as many as are the promises of God, in Him they are yes; therefore also through Him is our Amen to the glory of God through us.
21 Y el que nos confirma con vosotros a Cristo, y el que nos ungió, es Dios;
Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
22 e l cual también nos selló, y nos dio la prenda del Espíritu en nuestros corazones.
who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge.
23 M as yo llamo a Dios por testigo sobre mi alma, que hasta ahora no he venido a Corinto por ser indulgente con vosotros.
But I call God as witness to my soul, that to spare you I did not come again to Corinth.
24 N o que nos enseñoreemos de vuestra fe, aunque somos ayudadores de vuestro gozo; porque por la fe estáis en pie.
Not that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.