Hechos 20 ~ Acts 20

picture

1 Y después que cesó el alboroto, llamando Pablo a los discípulos, habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y salió para ir a Macedonia.

After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia.

2 Y después que hubo andado aquellas partes, y de exhortarles con abundancia de palabra, vino a Grecia.

When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece.

3 Y después de haber estado allí tres meses, y habiendo de navegar a Siria, le fueron puestas asechanzas por los judíos; y así tomó consejo de volverse por Macedonia.

And there he spent three months, and when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia.

4 Y le acompañaron hasta Asia, Sópater de Pirro, bereense, y los tesalonicenses, Aristarco y Segundo; y Gayo de Derbe, y Timoteo; y de Asia, Tíquico y Trófimo.

And he was accompanied by Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, and by Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.

5 E stos yendo delante, nos esperaron en Troas.

But these had gone on ahead and were waiting for us at Troas.

6 Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos a ellos a Troas en cinco días, donde estuvimos siete días.

We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days.

7 Y el primero de los sábados, juntos los discípulos a partir el pan, Pablo les enseñaba, habiendo de partir al día siguiente; y continuó la palabra hasta la medianoche.

On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.

8 Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.

There were many lamps in the upper room where we were gathered together.

9 Y un joven llamado Eutico que estaba sentado en una ventana, tomado de un sueño profundo, como Pablo predicaba largamente, postrado del sueño cayó del tercer piso abajo, y fue alzado muerto.

And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead.

10 E ntonces descendió Pablo, y se derribó sobre él, y abrazándole, dijo: No os alborotéis, que aún su alma está en él.

But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, “ Do not be troubled, for his life is in him.”

11 D espués subiendo, y partiendo el pan, y gustando, habló largamente hasta el alba, y así salió.

When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left.

12 Y llevaron al joven vivo, y fueron consolados no poco.

They took away the boy alive, and were greatly comforted. Troas to Miletus

13 Y nosotros subiendo en el navío, navegamos a Asón, para recibir de allí a Pablo; pues así había determinado que debía él ir por tierra.

But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go by land.

14 C uando se juntó con nosotros en Asón, tomándole vinimos a Mitilene.

And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

15 Y navegamos de allí, al día siguiente llegamos delante de Quío, y al otro día tomamos puerto en Samos; y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.

Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to Miletus.

16 P orque Pablo se había propuesto pasar adelante de Efeso, por no detenerse en Asia, porque se apresuraba por hacer el día de Pentecostés, si le fuera posible, en Jerusalén.

For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost. Farewell to Ephesus

17 Y enviando desde Mileto a Efeso, hizo llamar a los ancianos de la Iglesia.

From Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church.

18 Y cuando vinieron a él, les dijo: Vosotros sabéis cómo, desde el primer día que entré en Asia, he estado con vosotros por todo el tiempo,

And when they had come to him, he said to them, “You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,

19 s irviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y tentaciones que me han venido por las asechanzas de los judíos;

serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me through the plots of the Jews;

20 c omo nada que fuera útil he rehuido de anunciaros y enseñaros, públicamente y por las casas,

how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house,

21 t estificando a los judíos y a los gentiles el arrepentimiento hacia Dios, y la fe en nuestro Señor Jesús, el Cristo.

solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.

22 Y ahora, he aquí, que yo atado del Espíritu, voy a Jerusalén, sin saber lo que allá me ha de acontecer;

And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,

23 m as que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo que prisiones y tribulaciones me esperan.

except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.

24 M as de ninguna cosa hago caso, ni estimo mi vida preciosa para mí mismo; solamente que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del Evangelio de la gracia de Dios.

But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of the grace of God.

25 Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de todos vosotros, por quienes he pasado predicando el Reino de Dios, verá más mi rostro.

“And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.

26 P or tanto, yo os protesto el día de hoy, que yo soy limpio de la sangre de todos;

Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.

27 p orque no he rehuido de anunciaros todo el consejo de Dios.

For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.

28 P or tanto mirad por vosotros y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la Iglesia de Dios, la cual ganó por su sangre.

Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.

29 P orque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al rebaño;

I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;

30 y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.

and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

31 P or tanto, velad, acordándoos que por tres años de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas a cada uno de vosotros.

Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.

32 Y ahora también, hermanos, os encomiendo a Dios, y a la Palabra de su gracia, el cual es poderoso para sobreedificar, y daros heredad con todos los santificados.

And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.

33 L a plata, o el oro, o el vestido de nadie he codiciado.

I have coveted no one’s silver or gold or clothes.

34 A ntes vosotros sabéis que para lo que me ha sido necesario, y a los que están conmigo, estas manos me han servido.

You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to the men who were with me.

35 E n todo os he enseñado que, trabajando así, es necesario sobrellevar a los enfermos, y tener presente las palabras del Señor Jesús, el cual dijo: Más bienaventurada cosa es dar que recibir.

In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”

36 Cuando hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.

When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.

37 E ntonces hubo gran lloro de todos; y echándose en el cuello de Pablo, le besaban,

And they began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him,

38 d oliéndose en gran manera por la palabra que dijo, que no habían de ver más su rostro. Y le acompañaron al navío.

grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship.