1 ¶ Y aconteció, que estando él junto al lago de Genesaret, la multitud se agolpaba sobre él para oír la palabra de Dios.
Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret;
2 Y vio dos barcos que estaban cerca de la orilla del lago; y los pescadores, habiendo descendido de ellos, lavaban sus redes.
and He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
3 Y entrado en uno de estos barcos, el cual era de Simón, le rogó que lo desviara de tierra un poco; y sentándose, enseñaba desde el barco a la multitud.
And He got into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little way from the land. And He sat down and began teaching the people from the boat.
4 C uando cesó de hablar, dijo a Simón: Tira a alta mar, y echad vuestras redes para pescar.
When He had finished speaking, He said to Simon, “Put out into the deep water and let down your nets for a catch.”
5 Y respondiendo Simón, le dijo: Maestro, habiendo trabajado toda la noche, nada hemos tomado; mas en tu palabra echaré la red.
Simon answered and said, “ Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You say and let down the nets.”
6 Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.
When they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their nets began to break;
7 E hicieron señas a los compañeros que estaban en el otro barco, que vinieran a ayudarles; y vinieron, y llenaron ambos barcos, de tal manera que se anegaban.
so they signaled to their partners in the other boat for them to come and help them. And they came and filled both of the boats, so that they began to sink.
8 L o cual viendo Simón Pedro, se derribó de rodillas a Jesús, diciendo: Apartate de mí, Señor, porque soy hombre pecador.
But when Simon Peter saw that, he fell down at Jesus’ feet, saying, “Go away from me Lord, for I am a sinful man!”
9 P orque temor le había rodeado, y a todos los que estaban con él, de la presa de los peces que habían tomado;
For amazement had seized him and all his companions because of the catch of fish which they had taken;
10 y asimismo a Jacobo y a Juan, hijos de Zebedeo, que eran compañeros de Simón. Y Jesús dijo a Simón: No temas; desde ahora tomarás hombres.
and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “ Do not fear, from now on you will be catching men.”
11 Y como llegaron a tierra los barcos, dejándolo todo, le siguieron.
When they had brought their boats to land, they left everything and followed Him. The Leper and the Paralytic
12 ¶ Y aconteció que estando en una ciudad, he aquí un hombre lleno de lepra, el cual viendo a Jesús, postrándose sobre el rostro, le rogó, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.
While He was in one of the cities, behold, there was a man covered with leprosy; and when he saw Jesus, he fell on his face and implored Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
13 E ntonces, extendiendo la mano, le tocó diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego la lepra se fue de él.
And He stretched out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” And immediately the leprosy left him.
14 Y él le mandó que no lo dijera a nadie; mas ve, le dijo, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza, como mandó Moisés, para que les conste.
And He ordered him to tell no one, “But go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them.”
15 P ero tanto más se extendía su fama; y se juntaba grande multitud a oír y ser sanada por él de sus enfermedades.
But the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hear Him and to be healed of their sicknesses.
16 M as él se apartaba a los desiertos, y oraba.
But Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray.
17 ¶ Y aconteció un día, que él estaba enseñando, y los fariseos y doctores de la ley estaban sentados, los cuales habían venido de todas las aldeas de Galilea, y de Judea y Jerusalén; y la virtud del Señor estaba allí para sanarlos.
One day He was teaching; and there were some Pharisees and teachers of the law sitting there, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem; and the power of the Lord was present for Him to perform healing.
18 Y he aquí unos hombres, que traían sobre un lecho un hombre que estaba paralítico; y buscaban por dónde meterle, y ponerle delante de él.
And some men were carrying on a bed a man who was paralyzed; and they were trying to bring him in and to set him down in front of Him.
19 Y no hallando por donde meterle a causa de la multitud, se subieron encima de la casa, y por el tejado le bajaron con el lecho, en medio, delante de Jesús;
But not finding any way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiles with his stretcher, into the middle of the crowd, in front of Jesus.
20 e l cual, viendo la fe de ellos, le dice: hombre, tus pecados te son perdonados.
Seeing their faith, He said, “ Friend, your sins are forgiven you.”
21 E ntonces los escribas y los fariseos comenzaron a pensar, diciendo: ¿Quién es éste que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados sino solo Dios?
The scribes and the Pharisees began to reason, saying, “ Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?”
22 J esús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones?
But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, “Why are you reasoning in your hearts?
23 ¿ Qué es más fácil, decir: Tus pecados te son perdonados, o decir: Levántate y anda?
Which is easier, to say, ‘Your sins have been forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’?
24 P ues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice al paralítico): A ti digo, levántate, toma tu lecho, y vete a tu casa.
But, so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” —He said to the paralytic— “I say to you, get up, and pick up your stretcher and go home.”
25 Y luego, levantándose en presencia de ellos, y tomando el lecho en que estaba echado, se fue a su casa, glorificando a Dios.
Immediately he got up before them, and picked up what he had been lying on, and went home glorifying God.
26 Y tomó espanto a todos, y glorificaban a Dios; y fueron llenos de temor, diciendo: Hemos visto maravillas hoy.
They were all struck with astonishment and began glorifying God; and they were filled with fear, saying, “We have seen remarkable things today.” Call of Levi (Matthew)
27 ¶ Y después de estas cosas salió, y vio a un publicano llamado Leví, sentado al banco de los tributos públicos, y le dijo: Sígueme.
After that He went out and noticed a tax collector named Levi sitting in the tax booth, and He said to him, “Follow Me.”
28 Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió.
And he left everything behind, and got up and began to follow Him.
29 E hizo Leví gran banquete en su casa; y había mucha compañía de publicanos y de otros, los cuales estaban a la mesa con ellos.
And Levi gave a big reception for Him in his house; and there was a great crowd of tax collectors and other people who were reclining at the table with them.
30 Y los escribas y los fariseos murmuraban contra sus discípulos, diciendo: ¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores?
The Pharisees and their scribes began grumbling at His disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
31 Y respondiendo Jesús, les dijo: Los que están sanos no necesitan médico, sino los que están enfermos.
And Jesus answered and said to them, “ It is not those who are well who need a physician, but those who are sick.
32 N o he venido a llamar justos, sino pecadores al arrepentimiento.
I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”
33 E ntonces ellos le dijeron: ¿Por qué los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, y asimismo los de los fariseos, y tus discípulos comen y beben?
And they said to Him, “ The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink.”
34 Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?
And Jesus said to them, “You cannot make the attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is with them, can you?
35 P ero vendrán días cuando el esposo les será quitado; entonces ayunarán en aquellos días.
But the days will come; and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days.”
36 Y les decía también una parábola: Nadie corta un pedazo de un vestido nuevo para remendar un vestido viejo; pues si lo hace, rompe el nuevo, y el remiendo sacado de él no armoniza con el viejo.
And He was also telling them a parable: “No one tears a piece of cloth from a new garment and puts it on an old garment; otherwise he will both tear the new, and the piece from the new will not match the old.
37 Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera el vino nuevo romperá los odres, y el vino se derramará, y los odres se perderán.
And no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and it will be spilled out, and the skins will be ruined.
38 M as el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
But new wine must be put into fresh wineskins.
39 Y ninguno que bebiere del añejo, quiere luego el nuevo; porque dice: El añejo es mejor.
And no one, after drinking old wine wishes for new; for he says, ‘The old is good enough.’”