1 ¶ Pasadas estas cosas, se fue Jesús al otro lado del mar de Galilea, que es de Tiberias.
After these things Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias).
2 Y le seguía grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
A large crowd followed Him, because they saw the signs which He was performing on those who were sick.
3 S ubió pues Jesús a un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
Then Jesus went up on the mountain, and there He sat down with His disciples.
4 Y estaba cerca la Pascua, la Fiesta de los judíos.
Now the Passover, the feast of the Jews, was near.
5 C uando alzó Jesús los ojos, y vio que había venido a él grande multitud, dice a Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
Therefore Jesus, lifting up His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him, said to Philip, “Where are we to buy bread, so that these may eat?”
6 M as esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
This He was saying to test him, for He Himself knew what He was intending to do.
7 L e respondió Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
Philip answered Him, “ Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, for everyone to receive a little.”
8 L e dice uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
9 U n muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos peces pequeños; ¿mas qué es esto entre tantos?
“There is a lad here who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?”
10 E ntonces Jesús dijo: Haced recostar los hombres. Y había mucha hierba en aquel lugar; y se recostaron como número de cinco mil varones.
Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
11 Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió a los discípulos, y los discípulos a los que estaban recostados; asimismo de los peces, cuanto querían.
Jesus then took the loaves, and having given thanks, He distributed to those who were seated; likewise also of the fish as much as they wanted.
12 Y cuando fueron saciados, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, para que no se pierda nada.
When they were filled, He said to His disciples, “Gather up the leftover fragments so that nothing will be lost.”
13 R ecogieron pues, y llenaron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron a los que habían comido.
So they gathered them up, and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
14 A quellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.” Jesus Walks on the Water
15 ¶ Y sabiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió a retirarse al monte, él solo.
So Jesus, perceiving that they were intending to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself alone.
16 Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos al mar;
Now when evening came, His disciples went down to the sea,
17 y entrando en un navío, iban cruzando el mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido a ellos.
and after getting into a boat, they started to cross the sea to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.
18 Y el mar comenzó a levantarse con un gran viento.
The sea began to be stirred up because a strong wind was blowing.
19 C uando hubieron navegado como veinticinco o treinta estadios, ven a Jesús que andaba sobre el mar, y se acercaba al navío; y tuvieron miedo.
Then, when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near to the boat; and they were frightened.
20 P ero él les dijo: YO SOY; no tengáis miedo.
But He said to them, “It is I; do not be afraid.”
21 Y ellos le recibieron de buena gana en el navío; y luego el navío llegó a la tierra donde iban.
So they were willing to receive Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.
22 ¶ El día siguiente, la multitud que estaba al otro lado del mar, como vio que no había allí otra navecilla sino una, en la cual habían entrado sus discípulos, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en el navío, sino que sus discípulos se habían ido solos;
The next day the crowd that stood on the other side of the sea saw that there was no other small boat there, except one, and that Jesus had not entered with His disciples into the boat, but that His disciples had gone away alone.
23 y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;
There came other small boats from Tiberias near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
24 c uando vio pues la multitud que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron a Capernaum buscando a Jesús.
So when the crowd saw that Jesus was not there, nor His disciples, they themselves got into the small boats, and came to Capernaum seeking Jesus.
25 Y hallándole al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?
When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, “ Rabbi, when did You get here?” Words to the People
26 L es respondió Jesús, y dijo: De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os saciasteis.
Jesus answered them and said, “Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.
27 T rabajad no por la comida que perece, sino por la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará; porque a éste señaló el Padre, que es Dios.
Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man will give to you, for on Him the Father, God, has set His seal.”
28 ¶ Y le dijeron: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?
Therefore they said to Him, “What shall we do, so that we may work the works of God?”
29 R espondió Jesús, y les dijo: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él envió.
Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent.”
30 L e dijeron entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
So they said to Him, “ What then do You do for a sign, so that we may see, and believe You? What work do You perform?
31 N uestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘ He gave them bread out of heaven to eat.’”
32 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dio Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
Jesus then said to them, “Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.
33 P orque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world.”
34 Y le dijeron: Señor, danos siempre este pan.
Then they said to Him, “Lord, always give us this bread.”
35 Y Jesús les dijo: YO SOY el pan de vida; el que a mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
Jesus said to them, “ I am the bread of life; he who comes to Me will not hunger, and he who believes in Me will never thirst.
36 M as ya os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
But I said to you that you have seen Me, and yet do not believe.
37 T odo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, no le echo fuera.
All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly not cast out.
38 P orque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
39 Y esta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que de todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.
This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but raise it up on the last day.
40 Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.
For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day.” Words to the Jews
41 M urmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: YO SOY el pan que descendí del cielo.
Therefore the Jews were grumbling about Him, because He said, “I am the bread that came down out of heaven.”
42 Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿Cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
They were saying, “ Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now say, ‘ I have come down out of heaven’ ?”
43 Y Jesús respondió, y les dijo: No murmuréis entre vosotros.
Jesus answered and said to them, “Do not grumble among yourselves.
44 N inguno puede venir a mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.
45 E scrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene a mí.
It is written in the prophets, ‘ And they shall all be taught of God.’ Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.
46 N o que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father.
47 D e cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
Truly, truly, I say to you, he who believes has eternal life.
48 Y O SOY el pan de vida.
I am the bread of life.
49 V uestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
50 E ste es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
This is the bread which comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die.
51 Y O SOY el pan vivo que he descendido del cielo; si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.
I am the living bread that came down out of heaven; if anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread also which I will give for the life of the world is My flesh.”
52 E ntonces los judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne a comer?
Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat?”
53 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves.
54 E l que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.
He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
55 P orque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
For My flesh is true food, and My blood is true drink.
56 E l que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
57 C omo me envió el Padre Viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who eats Me, he also will live because of Me.
58 E ste es el pan que descendió del cielo; no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos; el que come de este pan, vivirá eternamente.
This is the bread which came down out of heaven; not as the fathers ate and died; he who eats this bread will live forever.” Words to the Disciples
59 E stas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.
60 ¶ Y muchos de sus discípulos oyéndolo, dijeron: Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír?
Therefore many of His disciples, when they heard this said, “ This is a difficult statement; who can listen to it?”
61 Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: ¿Esto os escandaliza?
But Jesus, conscious that His disciples grumbled at this, said to them, “Does this cause you to stumble?
62 ¿ Pues qué será, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
63 E l Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado, son Espíritu y son vida.
It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken to you are spirit and are life.
64 M as hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was that would betray Him.
65 Y decía: Por eso os he dicho que ninguno puede venir a mí, si no le fuere dado de mi Padre.
And He was saying, “For this reason I have said to you, that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father.” Peter’s Confession of Faith
66 D espués de esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
As a result of this many of His disciples withdrew and were not walking with Him anymore.
67 D ijo entonces Jesús a los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
So Jesus said to the twelve, “You do not want to go away also, do you?”
68 Y le respondió Simón Pedro: Señor, ¿A quién iremos? Tú tienes las palabras de vida eterna.
Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life.
69 Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios Viviente.
We have believed and have come to know that You are the Holy One of God.”
70 J esús les respondió: ¿No he escogido yo a vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?
Jesus answered them, “ Did I Myself not choose you, the twelve, and yet one of you is a devil?”
71 Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
Now He meant Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray Him.