Job 9 ~ Job 9

picture

1 Y respondió Job, y dijo:

Then Job answered,

2 C iertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?

“In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?

3 S i quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.

“If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.

4 E l es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?

“ Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?

5 Q uien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;

“ It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;

6 q uien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;

Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;

7 q uien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.

Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;

8 E l solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.

Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;

9 E l que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;

Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;

10 e l que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.

Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number.

11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.

“Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.

12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?

“Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘ What are You doing?’

13 D ios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.

“God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.

14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?

“How then can I answer Him, And choose my words before Him?

15 Q ue aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.

“For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.

16 Q ue si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.

“If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

17 P orque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.

“For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.

18 Q ue aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.

“He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.

19 S i habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?

“If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?

20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.

“ Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.

21 S i yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.

“I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.

22 U na cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

“It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’

23 S i es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.

“If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?

“The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

25 M is días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.

“Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.

26 P asaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.

“They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.

27 S i digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.

“Though I say, ‘I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,’

28 T emo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.

I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.

29 S i yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?

“I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?

30 A unque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,

“If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,

31 a ún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.

Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.

32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.

“For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.

33 N o hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.

“There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.

34 Q uite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.

“Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.

35 Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.

“ Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.