Job 9 ~ 約 伯 記 9

picture

1 Y respondió Job, y dijo:

約 伯 回 答 說 :

2 C iertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?

我 真 知 道 是 這 樣 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 為 義 呢 ?

3 S i quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.

若 願 意 與 他 爭 辯 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。

4 E l es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?

他 心 裡 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 誰 向 神 剛 硬 而 得 亨 通 呢 ?

5 Q uien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;

他 發 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 並 不 知 覺 。

6 q uien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;

他 使 地 震 動 , 離 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 搖 撼 。

7 q uien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.

他 吩 咐 日 頭 不 出 來 , 就 不 出 來 , 又 封 閉 眾 星 。

8 E l solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.

他 獨 自 鋪 張 蒼 天 , 步 行 在 海 浪 之 上 。

9 E l que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;

他 造 北 斗 、 參 星 、 昴 星 , 並 南 方 的 密 宮 ;

10 e l que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.

他 行 大 事 , 不 可 測 度 , 行 奇 事 , 不 可 勝 數 。

11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.

他 從 我 旁 邊 經 過 , 我 卻 不 看 見 ; 他 在 我 面 前 行 走 , 我 倒 不 知 覺 。

12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?

他 奪 取 , 誰 能 阻 擋 ? 誰 敢 問 他 : 你 做 甚 麼 ?

13 D ios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.

神 必 不 收 回 他 的 怒 氣 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。

14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?

既 是 這 樣 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 選 擇 言 語 與 他 辯 論 呢 ?

15 Q ue aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.

我 雖 有 義 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。

16 Q ue si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.

我 若 呼 籲 , 他 應 允 我 ; 我 仍 不 信 他 真 聽 我 的 聲 音 。

17 P orque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.

他 用 暴 風 折 斷 我 , 無 故 地 加 增 我 的 損 傷 。

18 Q ue aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.

我 就 是 喘 一 口 氣 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 滿 心 苦 惱 。

19 S i habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?

若 論 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 論 審 判 , 他 說 誰 能 將 我 傳 來 呢 ?

20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.

我 雖 有 義 , 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 ; 我 雖 完 全 , 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。

21 S i yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.

我 本 完 全 , 不 顧 自 己 ; 我 厭 惡 我 的 性 命 。

22 U na cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

善 惡 無 分 , 都 是 一 樣 ; 所 以 我 說 , 完 全 人 和 惡 人 , 他 都 滅 絕 。

23 S i es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.

若 忽 然 遭 殺 害 之 禍 , 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?

世 界 交 在 惡 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 , 若 不 是 他 , 是 誰 呢 ?

25 M is días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.

我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 過 去 , 不 見 福 樂 。

26 P asaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.

我 的 日 子 過 去 如 快 船 , 如 急 落 抓 食 的 鷹 。

27 S i digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.

我 若 說 : 我 要 忘 記 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 暢 快 ;

28 T emo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.

我 因 愁 苦 而 懼 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 。

29 S i yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?

我 必 被 你 定 為 有 罪 , 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢 ?

30 A unque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,

我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 鹼 潔 淨 我 的 手 ,

31 a ún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.

你 還 要 扔 我 在 坑 裡 , 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 。

32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.

他 本 不 像 我 是 人 , 使 我 可 以 回 答 他 , 又 使 我 們 可 以 同 聽 審 判 。

33 N o hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.

我 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。

34 Q uite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.

願 他 把 杖 離 開 我 , 不 使 驚 惶 威 嚇 我 。

35 Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.

我 就 說 話 , 也 不 懼 怕 他 , 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。