Mateo 9 ~ 馬 太 福 音 9

picture

1 Entonces entrando en un barco, pasó al otro lado, y vino a su ciudad.

耶 穌 上 了 船 , 渡 過 海 , 來 到 自 己 的 城 裡 。

2 Y he aquí le trajeron un paralítico, echado en una cama; y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: Confía, hijo; tus pecados te son perdonados.

有 人 用 褥 子 抬 著 一 個 癱 子 到 耶 穌 跟 前 來 。 耶 穌 見 他 們 的 信 心 , 就 對 癱 子 說 : 小 子 , 放 心 罷 ! 你 的 罪 赦 了 。

3 Y he aquí, algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.

有 幾 個 文 士 心 裡 說 : 這 個 人 說 僭 妄 的 話 了 。

4 Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis malas cosas en vuestros corazones?

耶 穌 知 道 他 們 的 心 意 , 就 說 : 你 們 為 甚 麼 心 裡 懷 著 惡 念 呢 ?

5 ¿ Qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados; o decir: Levántate, y anda?

或 說 : 你 的 罪 赦 了 , 或 說 : 你 起 來 行 走 , 那 一 樣 容 易 呢 ?

6 P ues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice entonces al paralítico): Levántate, toma tu cama, y vete a tu casa.

但 要 叫 你 們 知 道 , 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 ; 就 對 癱 子 說 : 起 來 ! 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷 。

7 E ntonces él se levantó y se fue a su casa.

那 人 就 起 來 , 回 家 去 了 。

8 Y la multitud, viéndolo, se maravilló, y glorificó a Dios, que había dado tal potestad a los hombres.

眾 人 看 見 都 驚 奇 , 就 歸 榮 耀 與 神 , 因 為 他 將 這 樣 的 權 柄 賜 給 人 。

9 Y pasando Jesús de allí, vio a un hombre que estaba sentado al banco de los tributos públicos, el cual se llamaba Mateo; y le dice: Sígueme. Y se levantó, y le siguió.

耶 穌 從 那 裡 往 前 走 , 看 見 一 個 人 名 叫 馬 太 , 坐 在 稅 關 上 , 就 對 他 說 : 你 跟 從 我 來 。 他 就 起 來 跟 從 了 耶 穌 。

10 Y aconteció que estando él sentado a la mesa en su casa, he aquí que muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron juntamente a la mesa con Jesús y sus discípulos.

耶 穌 在 屋 裡 坐 席 的 時 候 , 有 好 些 稅 吏 和 罪 人 來 , 與 耶 穌 和 他 的 門 徒 一 同 坐 席 。

11 Y viendo esto los fariseos, dijeron a sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?

法 利 賽 人 看 見 , 就 對 耶 穌 的 門 徒 說 : 你 們 的 先 生 為 甚 麼 和 稅 吏 並 罪 人 一 同 吃 飯 呢 ?

12 M as oyéndolo Jesús, les dijo: Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.

耶 穌 聽 見 , 就 說 : 康 健 的 人 用 不 著 醫 生 , 有 病 的 人 才 用 得 著 。

13 A ndad pues, y aprended qué cosa es: Misericordia quiero, y no sacrificio; porque no he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores al arrepentimiento.

經 上 說 : 我 喜 愛 憐 恤 , 不 喜 愛 祭 祀 。 這 句 話 的 意 思 , 你 們 且 去 揣 摩 。 我 來 本 不 是 召 義 人 , 乃 是 召 罪 人 。

14 Entonces los discípulos de Juan vinieron a él, diciendo: ¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?

那 時 , 約 翰 的 門 徒 來 見 耶 穌 , 說 : 我 們 和 法 利 賽 人 常 常 禁 食 , 你 的 門 徒 倒 不 禁 食 , 這 是 為 甚 麼 呢 ?

15 Y Jesús les dijo: ¿Pueden los hijos de la recámara nupcial tener luto entre tanto que el esposo está con ellos? Mas vendrán días cuando el esposo les será quitado, y entonces ayunarán.

耶 穌 對 他 們 說 : 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 , 陪 伴 之 人 豈 能 哀 慟 呢 ? 但 日 子 將 到 , 新 郎 要 離 開 他 們 , 那 時 候 他 們 就 要 禁 食 。

16 Y nadie echa remiendo de paño nuevo en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.

沒 有 人 把 新 布 補 在 舊 衣 服 上 ; 因 為 所 補 上 的 反 帶 壞 了 那 衣 服 , 破 的 就 更 大 了 。

17 N i echan vino nuevo en odres viejos; de otra manera los odres se rompen, y el vino se derrama, y se pierden los odres; mas echan el vino nuevo en odres nuevos, y lo uno y lo otro se conserva juntamente.

也 沒 有 人 把 新 酒 裝 在 舊 皮 袋 裡 ; 若 是 這 樣 , 皮 袋 就 裂 開 , 酒 漏 出 來 , 連 皮 袋 也 壞 了 。 惟 獨 把 新 酒 裝 在 新 皮 袋 裡 , 兩 樣 就 都 保 全 了 。

18 Hablando él estas cosas a ellos, he aquí vino un principal, y le adoró, diciendo: Mi hija acaba de morir; mas ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá.

耶 穌 說 這 話 的 時 候 , 有 一 個 管 會 堂 的 來 拜 他 , 說 : 我 女 兒 剛 才 死 了 , 求 你 去 按 手 在 他 身 上 , 他 就 必 活 了 。

19 Y se levantó Jesús, y le siguió con sus discípulos.

耶 穌 便 起 來 跟 著 他 去 ; 門 徒 也 跟 了 去 。

20 Y he aquí una mujer enferma de flujo de sangre hacía doce años, acercándose por detrás, tocó la franja de su vestido,

有 一 個 女 人 , 患 了 十 二 年 的 血 漏 , 來 到 耶 穌 背 後 , 摸 他 的 衣 裳 繸 子 ;

21 p orque decía entre sí: Si tocare solamente su vestido, seré libre.

因 為 他 心 裡 說 : 我 只 摸 他 的 衣 裳 , 就 必 痊 愈 。

22 M as Jesús volviéndose, y mirándola, dijo: Confía, hija, tu fe te ha librado. Y la mujer fue libre desde aquella hora.

耶 穌 轉 過 來 , 看 見 他 , 就 說 : 女 兒 , 放 心 ! 你 的 信 救 了 你 。 從 那 時 候 , 女 人 就 痊 愈 了 。

23 Y llegado Jesús a casa del principal, viendo los tañedores de flautas, y la multitud que hacía bullicio,

耶 穌 到 了 管 會 堂 的 家 裡 , 看 見 有 吹 手 , 又 有 許 多 人 亂 嚷 ,

24 l es dijo: Apartaos, que la muchacha no está muerta, mas duerme. Y se burlaban de él.

就 說 : 退 去 罷 ! 這 閨 女 不 是 死 了 , 是 睡 著 了 。 他 們 就 嗤 笑 他 。

25 P ero cuando la multitud fue echada fuera, entró, y la tomó de su mano, y se levantó la muchacha.

眾 人 既 被 攆 出 , 耶 穌 就 進 去 , 拉 著 閨 女 的 手 , 閨 女 便 起 來 了 。

26 Y se difundió esta fama por toda aquella tierra.

於 是 這 風 聲 傳 遍 了 那 地 方 。

27 Y pasando Jesús de allí, le siguieron dos ciegos, dando voces y diciendo: Ten misericordia de nosotros, Hijo de David.

耶 穌 從 那 裡 往 前 走 , 有 兩 個 瞎 子 跟 著 他 , 喊 叫 說 : 大 衛 的 子 孫 , 可 憐 我 們 罷 !

28 Y llegado a la casa, vinieron a él los ciegos; y Jesús les dice: ¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dicen: Sí, Señor.

耶 穌 進 了 房 子 , 瞎 子 就 來 到 他 跟 前 。 耶 穌 說 : 你 們 信 我 能 作 這 事 麼 ? 他 們 說 : 主 阿 , 我 們 信 。

29 E ntonces tocó los ojos de ellos, diciendo: Conforme a vuestra fe os sea hecho.

耶 穌 就 摸 他 們 的 眼 睛 , 說 : 照 著 你 們 的 信 給 你 們 成 全 了 罷 。

30 Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa.

他 們 的 眼 睛 就 開 了 。 耶 穌 切 切 的 囑 咐 他 們 說 : 你 們 要 小 心 , 不 可 叫 人 知 道 。

31 M as ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.

他 們 出 去 , 竟 把 他 的 名 聲 傳 遍 了 那 地 方 。

32 Y saliendo ellos, he aquí, le trajeron un hombre mudo, endemoniado.

他 們 出 去 的 時 候 , 有 人 將 鬼 所 附 的 一 個 啞 吧 帶 到 耶 穌 跟 前 來 。

33 Y echado fuera el demonio, el mudo habló; y la multitud se maravilló, diciendo: Nunca ha sido vista cosa semejante en Israel.

鬼 被 趕 出 去 , 啞 吧 就 說 出 話 來 。 眾 人 都 希 奇 , 說 : 在 以 色 列 中 , 從 來 沒 有 見 過 這 樣 的 事 。

34 M as los fariseos decían: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.

法 利 賽 人 卻 說 : 他 是 靠 著 鬼 王 趕 鬼 。

35 Y recorría Jesús todas las ciudades y aldeas, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el Evangelio del Reino, y sanando toda enfermedad y todo flaqueza en el pueblo.

耶 穌 走 遍 各 城 各 鄉 , 在 會 堂 裡 教 訓 人 , 宣 講 天 國 的 福 音 , 又 醫 治 各 樣 的 病 症 。

36 Y viendo la multitud, tuvo misericordia de ella; porque estaba derramada y esparcida como ovejas que no tienen pastor.

他 看 見 許 多 的 人 , 就 憐 憫 他 們 ; 因 為 他 們 困 苦 流 離 , 如 同 羊 沒 有 牧 人 一 般 。

37 E ntonces dice a sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.

於 是 對 門 徒 說 : 要 收 的 莊 稼 多 , 作 工 的 人 少 。

38 R ogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies.

所 以 , 你 們 當 求 莊 稼 的 主 打 發 工 人 出 去 收 他 的 莊 稼 。