Proverbios 31 ~ 箴 言 31

picture

1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.

利 慕 伊 勒 王 的 言 語 , 是 他 母 親 教 訓 他 的 真 言 。

2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

我 的 兒 啊 , 我 腹 中 生 的 兒 啊 , 我 許 願 得 的 兒 啊 ! 我 當 怎 樣 教 訓 你 呢 ?

3 N o des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.

不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 ; 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。

4 N o es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.

利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 說 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 ;

5 N o sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.

恐 怕 喝 了 就 忘 記 律 例 , 顛 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。

6 D ad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.

可 以 把 濃 酒 給 將 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 給 苦 心 的 人 喝 ,

7 B eban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.

讓 他 喝 了 , 就 忘 記 他 的 貧 窮 , 不 再 記 念 他 的 苦 楚 。

8 A bre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.

你 當 為 啞 巴 ( 或 譯 : 不 能 自 辯 的 ) 開 口 , 為 一 切 孤 獨 的 伸 冤 。

9 A bre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.

你 當 開 口 按 公 義 判 斷 , 為 困 苦 和 窮 乏 的 辨 屈 。

10 Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de las piedras preciosas.

才 德 的 婦 人 誰 能 得 著 呢 ? 他 的 價 值 遠 勝 過 珍 珠 。

11 B et El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.

他 丈 夫 心 裡 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益. ;

12 G uímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.

他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 。

13 D álet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.

他 尋 找 羊 羢 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。

14 H e Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.

他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 ,

15 V au Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.

未 到 黎 明 他 就 起 來 , 把 食 物 分 給 家 中 的 人 , 將 當 做 的 工 分 派 婢 女 。

16 Z ain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.

他 想 得 田 地 就 買 來 ; 用 手 所 得 之 利 栽 種 葡 萄 園 。

17 H et Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.

他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。

18 T et Gustó que era buena su granjería; su lámpara no se apagó de noche.

他 覺 得 所 經 營 的 有 利 ; 他 的 燈 終 夜 不 滅

19 Y od Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.

他 手 拿 撚 線 竿 , 手 把 紡 線 車 。

20 C af Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.

他 張 手 賙 濟 困 苦 人 , 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。

21 L ámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 , 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 。

22 M em Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.

他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 。

23 N un Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 , 為 眾 人 所 認 識 。

24 S ámec Hizo telas, y vendió; y dio cintos al mercader.

他 做 細 麻 布 衣 裳 出 賣 , 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。

25 A ín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.

能 力 和 威 儀 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 。

26 P e Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.

他 開 口 就 發 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 則 。

27 T sade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.

他 觀 察 家 務 , 並 不 吃 閒 飯 。

28 C af Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.

他 的 兒 女 起 來 , 稱 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 稱 讚 他 ,

29 R es Muchas mujeres son valientes; mas tú las sobrepasas a todas.

說 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 獨 你 超 過 一 切 。

30 S in Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, esa será alabada.

艷 麗 是 虛 假 的 , 美 容 是 虛 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 必 得 稱 讚 。

31 T au Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

願 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 願 他 的 工 作 在 城 門 口 榮 耀 他 。