Juan 11 ~ 約 翰 福 音 11

picture

1 Estaba entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de Marta su hermana.

有 一 個 患 病 的 人 , 名 叫 拉 撒 路 , 住 在 伯 大 尼 , 就 是 馬 利 亞 和 他 姐 姐 馬 大 的 村 莊 。

2 ( Y María, cuyo hermano Lázaro estaba enfermo, fue la que ungió al Señor con ungüento, y limpió sus pies con sus cabellos).

這 馬 利 亞 就 是 那 用 香 膏 抹 主 , 又 用 頭 髮 擦 他 腳 的 ; 患 病 的 拉 撒 路 是 他 的 兄 弟 。

3 E nviaron, pues, sus hermanas a él, diciendo: Señor, he aquí, el que amas está enfermo.

他 姐 妹 兩 個 就 打 發 人 去 見 耶 穌 , 說 : 主 阿 , 你 所 愛 的 人 病 了 。

4 Y oyéndolo Jesús, dijo: Esta enfermedad no es para muerte, sino para gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella.

耶 穌 聽 見 , 就 說 : 這 病 不 至 於 死 , 乃 是 為 神 的 榮 耀 , 叫 神 的 兒 子 因 此 得 榮 耀 。

5 Y amaba Jesús a Marta, y a su hermana, y a Lázaro.

耶 穌 素 來 愛 馬 大 和 他 妹 子 並 拉 撒 路 。

6 C uando oyó pues que estaba enfermo, permaneció aún dos días en aquel lugar donde estaba.

聽 見 拉 撒 路 病 了 。 就 在 所 居 之 地 仍 住 了 兩 天 。

7 L uego, después de esto, dijo a sus discípulos: Vamos a Judea otra vez.

然 後 對 門 徒 說 : 我 們 再 往 猶 太 去 罷 。

8 L e dicen los discípulos: Rabí, antes procuraban los Judíos apedrearte, ¿y otra vez vas allá?

門 徒 說 : 拉 比 , 猶 太 人 近 來 要 拿 石 頭 打 你 , 你 還 往 那 裡 去 麼 ?

9 R espondió Jesús: ¿No tiene el día doce horas? El que anduviere de día, no tropieza, porque ve la luz de este mundo.

耶 穌 回 答 說 : 白 日 不 是 有 十 二 小 時 麼 ? 人 在 白 日 走 路 , 就 不 至 跌 倒 , 因 為 看 見 這 世 上 的 光 。

10 M as el que anduviere de noche, tropieza, porque no hay luz en él.

若 在 黑 夜 走 路 , 就 必 跌 倒 , 因 為 他 沒 有 光 。

11 D icho esto, les dice después: Lázaro nuestro amigo duerme; mas voy a despertarle del sueño.

耶 穌 說 了 這 話 , 隨 後 對 他 們 說 : 我 們 的 朋 友 拉 撒 路 睡 了 , 我 去 叫 醒 他 。

12 L e dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, salvo estará.

門 徒 說 : 主 阿 , 他 若 睡 了 , 就 必 好 了 。

13 M as esto decía Jesús de la muerte de él; y ellos pensaron que hablaba del sueño de dormir.

耶 穌 這 話 是 指 著 他 死 說 的 , 他 們 卻 以 為 是 說 照 常 睡 了 。

14 E ntonces, pues, Jesús les dijo claramente: Lázaro ha muerto;

耶 穌 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 : 拉 撒 路 死 了 。

15 y me alegro por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis; mas vamos a él.

我 沒 有 在 那 裡 就 歡 喜 , 這 是 為 你 們 的 緣 故 , 好 叫 你 們 相 信 。 如 今 我 們 可 以 往 他 那 裡 去 罷 。

16 D ijo entonces Tomás, el que se dice el Dídimo, a sus condiscípulos: Vamos también nosotros, para que muramos con él.

多 馬 , 又 稱 為 低 土 馬 , 就 對 那 同 作 門 徒 的 說 : 我 們 也 去 和 他 同 死 罷 。

17 Vino pues Jesús, y halló que hacía ya cuatro días que estaba en el sepulcro.

耶 穌 到 了 , 就 知 道 拉 撒 路 在 墳 墓 裡 已 經 四 天 了 。

18 Y Betania estaba cerca de Jerusalén, como quince estadios;

伯 大 尼 離 耶 路 撒 冷 不 遠 , 約 有 六 里 路 。

19 y muchos de los judíos habían venido a Marta y a María, a consolarlas de su hermano.

有 好 些 猶 太 人 來 看 馬 大 和 馬 利 亞 , 要 為 他 們 的 兄 弟 安 慰 他 們 。

20 E ntonces Marta, cuando oyó que Jesús venía, salió a recibirle; mas María se estuvo en la casa.

馬 大 聽 見 耶 穌 來 了 , 就 出 去 迎 接 他 ; 馬 利 亞 卻 仍 然 坐 在 家 裡 。

21 Y Marta dijo a Jesús: Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto;

馬 大 對 耶 穌 說 : 主 阿 , 你 若 早 在 這 裡 , 我 兄 弟 必 不 死 。

22 m as también sé ahora, que todo lo que pidieres de Dios, te dará Dios.

就 是 現 在 , 我 也 知 道 , 你 無 論 向 神 求 甚 麼 , 神 也 必 賜 給 你 。

23 L e dice Jesús: Resucitará tu hermano.

耶 穌 說 : 你 兄 弟 必 然 復 活 。

24 M arta le dice: Yo sé que resucitará en la resurrección en el día postrero.

馬 大 說 : 我 知 道 在 末 日 復 活 的 時 候 , 他 必 復 活 。

25 L e dice Jesús: YO SOY la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá.

耶 穌 對 他 說 : 復 活 在 我 , 生 命 也 在 我 。 信 我 的 人 雖 然 死 了 , 也 必 復 活 ,

26 Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?

凡 活 著 信 我 的 人 必 永 遠 不 死 。 你 信 這 話 麼 ?

27 L e dice: Sí Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, que has venido al mundo.

馬 大 說 : 主 阿 , 是 的 , 我 信 你 是 基 督 , 是 神 的 兒 子 , 就 是 那 要 臨 到 世 界 的 。

28 Y dicho esto, se fue, y llamó en secreto a María su hermana, diciendo: El Maestro está aquí y te llama.

馬 大 說 了 這 話 , 就 回 去 暗 暗 的 叫 他 妹 子 馬 利 亞 , 說 : 夫 子 來 了 , 叫 你 。

29 E lla, cuando lo oyó, se levantó prestamente y vino a él.

馬 利 亞 聽 見 了 , 就 急 忙 起 來 , 到 耶 穌 那 裡 去 。

30 ( Que aún no había llegado Jesús a la aldea, mas estaba en aquel lugar donde Marta le había salido a recibir.)

那 時 , 耶 穌 還 沒 有 進 村 子 , 仍 在 馬 大 迎 接 他 的 地 方 。

31 E ntonces los judíos que estaban en casa con ella, y la consolaban, como vieron que María se había levantado prestamente, y había salido, la siguieron, diciendo: Va al sepulcro a llorar allí.

那 些 同 馬 利 亞 在 家 裡 安 慰 他 的 猶 太 人 , 見 他 急 忙 起 來 出 去 , 就 跟 著 他 , 以 為 他 要 往 墳 墓 那 裡 去 哭 。

32 M as María, como vino donde estaba Jesús, viéndole, se derribó a sus pies, diciéndole: Señor, si hubieras estado aquí, no hubiera muerto mi hermano.

馬 利 亞 到 了 耶 穌 那 裡 , 看 見 他 , 就 俯 伏 在 他 腳 前 , 說 : 主 阿 , 你 若 早 在 這 裡 , 我 兄 弟 必 不 死 。

33 Jesús entonces, como la vio llorando, y a los judíos que habían venido juntamente con ella llorando, se embraveció en Espíritu, se alborotó a sí mismo,

耶 穌 看 見 他 哭 , 並 看 見 與 他 同 來 的 猶 太 人 也 哭 , 就 心 裡 悲 歎 , 又 甚 憂 愁 ,

34 y dijo: ¿Dónde le pusisteis? Le dicen: Señor, ven, y ve.

便 說 : 你 們 把 他 安 放 在 那 裡 ? 他 們 回 答 說 : 請 主 來 看 。

35 Y lloró Jesús.

耶 穌 哭 了 。

36 D ijeron entonces los judíos: Mirad cómo le amaba.

猶 太 人 就 說 : 你 看 他 愛 這 人 是 何 等 懇 切 。

37 Y unos de ellos dijeron: ¿No podía éste que abrió los ojos al ciego, hacer que éste no muriera?

其 中 有 人 說 : 他 既 然 開 了 瞎 子 的 眼 睛 , 豈 不 能 叫 這 人 不 死 麼 ?

38 Y Jesús, por eso, embraveciéndose otra vez en sí mismo, vino al sepulcro donde había una cueva, la cual tenía una piedra encima.

耶 穌 又 心 裡 悲 歎 , 來 到 墳 墓 前 ; 那 墳 墓 是 個 洞 , 有 一 塊 石 頭 擋 著 。

39 D ice Jesús: Quitad la piedra. Marta, la hermana del que se había muerto, le dice: Señor, hiede ya, que es de cuatro días.

耶 穌 說 : 你 們 把 石 頭 挪 開 。 那 死 人 的 姐 姐 馬 大 對 他 說 : 主 阿 , 他 現 在 必 是 臭 了 , 因 為 他 死 了 已 經 四 天 了 。

40 J esús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios?

耶 穌 說 : 我 不 是 對 你 說 過 , 你 若 信 , 就 必 看 見 神 的 榮 耀 麼 ?

41 E ntonces quitaron la piedra de donde el muerto había sido puesto. Y Jesús, alzando los ojos arriba, dijo: Padre, gracias te doy que me has oído.

他 們 就 把 石 頭 挪 開 。 耶 穌 舉 目 望 天 , 說 : 父 阿 , 我 感 謝 你 , 因 為 你 已 經 聽 我 。

42 Q ue yo sabía que siempre me oyes; mas por causa de la compañía que está alrededor, lo dije, para que crean que tú me has enviado.

我 也 知 道 你 常 聽 我 , 但 我 說 這 話 是 為 周 圍 站 著 的 眾 人 , 叫 他 們 信 是 你 差 了 我 來 。

43 Y habiendo dicho estas cosas, clamó a gran voz: Lázaro, ven fuera.

說 了 這 話 , 就 大 聲 呼 叫 說 : 拉 撒 路 出 來 !

44 E ntonces el que había estado muerto, salió, atadas las manos y los pies con vendas; y su rostro estaba envuelto en un sudario. Les dice Jesús: Desatadle, y dejadle ir.

那 死 人 就 出 來 了 , 手 腳 裹 著 布 , 臉 上 包 著 手 巾 。 耶 穌 對 他 們 說 , 解 開 , 叫 他 走 !

45 Entonces muchos de los judíos que habían venido a María, y habían visto lo que había hecho Jesús, creyeron en él.

那 些 來 看 馬 利 亞 的 猶 太 人 見 了 耶 穌 所 做 的 事 , 就 多 有 信 他 的 ;

46 M as unos de ellos fueron a los fariseos, y les dijeron lo que Jesús había hecho.

但 其 中 也 有 去 見 法 利 賽 人 的 , 將 耶 穌 所 做 的 事 告 訴 他 們 。

47 Y los sumo sacerdotes y los fariseos juntaron concilio, y decían: ¿Qué hacemos? Porque este hombre hace muchas señales.

祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 公 會 , 說 : 這 人 行 好 些 神 蹟 , 我 們 怎 麼 辦 呢 ?

48 S i le dejamos así, todos creerán en él; y vendrán los romanos, y quitarán nuestro lugar y la nación.

若 這 樣 由 著 他 , 人 人 都 要 信 他 , 羅 馬 人 也 要 來 奪 我 們 的 地 土 和 我 們 的 百 姓 。

49 Y Caifás, uno de ellos, sumo sacerdote de aquel año, les dijo: Vosotros no sabéis nada;

內 中 有 一 個 人 , 名 叫 該 亞 法 , 本 年 作 大 祭 司 , 對 他 們 說 : 你 們 不 知 道 甚 麼 。

50 n i pensáis que nos conviene que un hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación se pierda.

獨 不 想 一 個 人 替 百 姓 死 , 免 得 通 國 滅 亡 , 就 是 你 們 的 益 處 。

51 M as esto no lo dijo de sí mismo; sino que, como era el sumo sacerdote de aquel año, profetizó que Jesús había de morir por la nación;

他 這 話 不 是 出 於 自 己 , 是 因 他 本 年 作 大 祭 司 , 所 以 預 言 耶 穌 將 要 替 這 一 國 死 ;

52 y no solamente por aquella nación, mas también para que juntara en uno los hijos de Dios que estaban dispersos.

也 不 但 替 這 一 國 死 , 並 要 將 神 四 散 的 子 民 都 聚 集 歸 一 。

53 A sí que, desde aquel día consultaban juntos para matarle.

從 那 日 起 , 他 們 就 商 議 要 殺 耶 穌 。

54 D e manera que Jesús ya no andaba manifiestamente entre los judíos; mas se fue de allí a la tierra que está junto al desierto, a una ciudad que se llama Efraín; y se estaba allí con sus discípulos.

所 以 , 耶 穌 不 再 顯 然 行 在 猶 太 人 中 間 , 就 離 開 那 裡 往 靠 近 曠 野 的 地 方 去 , 到 了 一 座 城 , 名 叫 以 法 蓮 , 就 在 那 裡 和 門 徒 同 住 。

55 Y la Pascua de los judíos estaba cerca; y muchos subieron de la tierra a Jerusalén antes de la Pascua, para purificarse;

猶 太 人 的 逾 越 節 近 了 , 有 許 多 人 從 鄉 下 上 耶 路 撒 冷 去 , 要 在 節 前 潔 淨 自 己 。

56 y buscaban a Jesús, y hablaban los unos con los otros estando en el Templo: ¿Qué os parece? ¿Qué no vendrá a la fiesta?

他 們 就 尋 找 耶 穌 , 站 在 殿 裡 彼 此 說 : 你 們 的 意 思 如 何 , 他 不 來 過 節 麼 ?

57 Y los sumos sacerdotes y los fariseos habían dado mandamiento, que si alguno se enteraba dónde estaba, lo manifestara, para que le prendieran.

那 時 , 祭 司 長 和 法 利 賽 人 早 已 吩 咐 說 , 若 有 人 知 道 耶 穌 在 那 裡 , 就 要 報 明 , 好 去 拿 他 。