Malaquías 3 ~ 瑪 拉 基 書 3

picture

1 H e aquí, yo envío mi Mensajero, el cual barrerá el camino delante de mí; y luego vendrá a su Templo el Señor a quien vosotros buscáis, y el ángel del pacto, a quien deseáis vosotros. He aquí viene, dijo el SEÑOR de los ejércitos.

萬 軍 之 耶 和 華 說 : 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 我 前 面 預 備 道 路 。 你 們 所 尋 求 的 主 必 忽 然 進 入 他 的 殿 ; 立 約 的 使 者 , 就 是 你 們 所 仰 慕 的 , 快 要 來 到 。

2 ¿ Y quién podrá sufrir el tiempo de su venida? O ¿quién podrá estar cuando él se mostrará? Porque él será como fuego purificador, y como jabón de lavadores.

他 來 的 日 子 , 誰 能 當 得 起 呢 ? 他 顯 現 的 時 候 , 誰 能 立 得 住 呢 ? 因 為 他 如 煉 金 之 人 的 火 , 如 漂 布 之 人 的 鹼 。

3 Y se sentará para afinar y limpiar la plata; porque limpiará a los hijos de Leví, los afinará como a oro y como a plata; y ofrecerán al SEÑOR Presente con justicia.

他 必 坐 下 如 煉 淨 銀 子 的 , 必 潔 淨 利 未 人 , 熬 煉 他 們 像 金 銀 一 樣 ; 他 們 就 憑 公 義 獻 供 物 給 耶 和 華 。

4 Y será suave al SEÑOR el Presente de Judá y de Jerusalén, como en los días pasados, y como en los años antiguos.

那 時 , 猶 大 和 耶 路 撒 冷 所 獻 的 供 物 必 蒙 耶 和 華 悅 納 , 彷 彿 古 時 之 日 、 上 古 之 年 。

5 Y vendré a vosotros para juicio; y seré pronto testigo contra los hechiceros y adúlteros; y contra los que juran mentira, y los que detienen el salario del jornalero, de la viuda, y del huérfano, y los que hacen agravio al extranjero, no teniendo temor de mí, dijo el SEÑOR de los ejércitos.

萬 軍 之 耶 和 華 說 : 我 必 臨 近 你 們 , 施 行 審 判 。 我 必 速 速 作 見 證 , 警 戒 行 邪 術 的 、 犯 姦 淫 的 、 起 假 誓 的 、 虧 負 人 之 工 價 的 、 欺 壓 寡 婦 孤 兒 的 、 屈 枉 寄 居 的 , 和 不 敬 畏 我 的 。

6 P orque yo soy el SEÑOR, no me he mudado; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.

因 我 ─ 耶 和 華 是 不 改 變 的 , 所 以 你 們 雅 各 之 子 沒 有 滅 亡 。

7 D esde los días de vuestros padres os habéis apartado de mis leyes, y nunca las guardasteis. Tornaos a mí, y yo me tornaré a vosotros, dijo el SEÑOR de los ejércitos. Y diréis: ¿En qué hemos de tornar?

萬 軍 之 耶 和 華 說 : 從 你 們 列 祖 的 日 子 以 來 , 你 們 常 常 偏 離 我 的 典 章 而 不 遵 守 。 現 在 你 們 要 轉 向 我 , 我 就 轉 向 你 們 。 你 們 卻 問 說 : 我 們 如 何 才 是 轉 向 呢 ?

8 ¿ Robará el hombre a Dios? Pues vosotros me habéis robado. Y diréis: ¿En qué te hemos robado? En los diezmos y las ofrendas.

人 豈 可 奪 取 神 之 物 呢 ? 你 們 竟 奪 取 我 的 供 物 。 你 們 卻 說 : 我 們 在 何 事 上 奪 取 你 的 供 物 呢 ? 就 是 你 們 在 當 納 的 十 分 之 一 和 當 獻 的 供 物 上 。

9 M alditos sois con maldición, porque vosotros, la nación toda, me habéis robado.

因 你 們 通 國 的 人 都 奪 取 我 的 供 物 , 咒 詛 就 臨 到 你 們 身 上 。

10 T raed todos los diezmos al alfolí, y haya alimento en mi Casa; y probadme ahora en esto, dijo el SEÑOR de los ejércitos, y veréis si yo no os abriré las ventanas de los cielos, y vaciaré sobre vosotros bendición hasta que no de abasto.

萬 軍 之 耶 和 華 說 : 你 們 要 將 當 納 的 十 分 之 一 全 然 送 入 倉 庫 , 使 我 家 有 糧 , 以 此 試 試 我 , 是 否 為 你 們 敞 開 天 上 的 窗 戶 , 傾 福 與 你 們 , 甚 至 無 處 可 容 。

11 Y reprenderé por vosotros al devorador, y no os corromperá el fruto de la tierra; ni la vid en el campo os abortará, dijo el SEÑOR de los ejércitos.

萬 軍 之 耶 和 華 說 : 我 必 為 你 們 斥 責 蝗 蟲 ( 原 文 是 吞 噬 者 ) , 不 容 他 毀 壞 你 們 的 土 產 。 你 們 田 間 的 葡 萄 樹 在 未 熟 之 先 也 不 掉 果 子 。

12 Y todos los gentiles os dirán bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dijo el SEÑOR de los ejércitos.

萬 軍 之 耶 和 華 說 : 萬 國 必 稱 你 們 為 有 福 的 , 因 你 們 的 地 必 成 為 喜 樂 之 地 。

13 V uestras palabras han prevalecido contra mí, dice el SEÑOR. Y diréis: ¿Qué hemos hablado contra ti?

耶 和 華 說 : 你 們 用 話 頂 撞 我 , 你 們 還 說 : 我 們 用 甚 麼 話 頂 撞 了 你 呢 ?

14 H abéis dicho: Por demás es servir a Dios; ¿y qué aprovecha que guardemos su ley, y que andemos tristes delante del SEÑOR de los ejércitos?

你 們 說 : 事 奉 神 是 徒 然 的 , 遵 守 神 所 吩 咐 的 , 在 萬 軍 之 耶 和 華 面 前 苦 苦 齋 戒 , 有 甚 麼 益 處 呢 ?

15 D ecimos, pues, ahora: que bienaventurados los soberbios, y aun que los que hacen impiedad son los prosperados. Los que tentaron a Dios, escaparon.

如 今 我 們 稱 狂 傲 的 人 為 有 福 , 並 且 行 惡 的 人 得 建 立 ; 他 們 雖 然 試 探 神 , 卻 得 脫 離 災 難 。

16 E ntonces los que temen al SEÑOR hablaron cada uno a su compañero; y el SEÑOR escuchó y oyó, y fue escrito libro de memoria delante de él para los que temen al SEÑOR, y para los que piensan en su Nombre.

那 時 , 敬 畏 耶 和 華 的 彼 此 談 論 , 耶 和 華 側 耳 而 聽 , 且 有 紀 念 冊 在 他 面 前 , 記 錄 那 敬 畏 耶 和 華 、 思 念 他 名 的 人 。

17 Y serán míos, dijo el SEÑOR de los ejércitos, en el día que yo tengo de hacer tesoro; y los perdonaré como el hombre que perdona a su hijo que le sirve.

萬 軍 之 耶 和 華 說 : 在 我 所 定 的 日 子 , 他 們 必 屬 我 , 特 特 歸 我 。 我 必 憐 恤 他 們 , 如 同 人 憐 恤 服 事 自 己 的 兒 子 。

18 C onvertíos pues, y haréis diferencia entre el justo y el malo, entre el que sirve a Dios y el que no le sirvió.

那 時 你 們 必 歸 回 , 將 善 人 和 惡 人 , 事 奉 神 的 和 不 事 奉 神 的 , 分 別 出 來 。