Lucas 5 ~ 路 加 福 音 5

picture

1 Y aconteció, que estando él junto al lago de Genesaret, la multitud se agolpaba sobre él para oír la palabra de Dios.

耶 穌 站 在 革 尼 撒 勒 湖 邊 , 眾 人 擁 擠 他 , 要 聽 神 的 道 。

2 Y vio dos barcos que estaban cerca de la orilla del lago; y los pescadores, habiendo descendido de ellos, lavaban sus redes.

他 見 有 兩 隻 船 灣 在 湖 邊 ; 打 魚 的 人 卻 離 開 船 洗 網 去 了 。

3 Y entrado en uno de estos barcos, el cual era de Simón, le rogó que lo desviara de tierra un poco; y sentándose, enseñaba desde el barco a la multitud.

有 一 隻 船 是 西 門 的 , 耶 穌 就 上 去 , 請 他 把 船 撐 開 , 稍 微 離 岸 , 就 坐 下 , 從 船 上 教 訓 眾 人 。

4 C uando cesó de hablar, dijo a Simón: Tira a alta mar, y echad vuestras redes para pescar.

講 完 了 , 對 西 門 說 : 把 船 開 到 水 深 之 處 , 下 網 打 魚 。

5 Y respondiendo Simón, le dijo: Maestro, habiendo trabajado toda la noche, nada hemos tomado; mas en tu palabra echaré la red.

西 門 說 : 夫 子 , 我 們 整 夜 勞 力 , 並 沒 有 打 著 甚 麼 。 但 依 從 你 的 話 , 我 就 下 網 。

6 Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.

他 們 下 了 網 , 就 圈 住 許 多 魚 , 網 險 些 裂 開 ,

7 E hicieron señas a los compañeros que estaban en el otro barco, que vinieran a ayudarles; y vinieron, y llenaron ambos barcos, de tal manera que se anegaban.

便 招 呼 那 隻 船 上 的 同 伴 來 幫 助 。 他 們 就 來 , 把 魚 裝 滿 了 兩 隻 船 , 甚 至 船 要 沉 下 去 。

8 L o cual viendo Simón Pedro, se derribó de rodillas a Jesús, diciendo: Apartate de mí, Señor, porque soy hombre pecador.

西 門 彼 得 看 見 , 就 俯 伏 在 耶 穌 膝 前 , 說 : 主 阿 ! 離 開 我 , 我 是 個 罪 人 !

9 P orque temor le había rodeado, y a todos los que estaban con él, de la presa de los peces que habían tomado;

他 和 一 切 同 在 的 人 都 驚 訝 這 一 網 所 打 的 魚 。

10 y asimismo a Jacobo y a Juan, hijos de Zebedeo, que eran compañeros de Simón. Y Jesús dijo a Simón: No temas; desde ahora tomarás hombres.

他 的 夥 伴 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 約 翰 , 也 是 這 樣 。 耶 穌 對 西 門 說 : 不 要 怕 ! 從 今 以 後 , 你 要 得 人 了 。

11 Y como llegaron a tierra los barcos, dejándolo todo, le siguieron.

他 們 把 兩 隻 船 攏 了 岸 , 就 撇 下 所 有 的 , 跟 從 了 耶 穌 。

12 Y aconteció que estando en una ciudad, he aquí un hombre lleno de lepra, el cual viendo a Jesús, postrándose sobre el rostro, le rogó, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.

有 一 回 , 耶 穌 在 一 個 城 裡 , 有 人 滿 身 長 了 大 痲 瘋 , 看 見 他 , 就 俯 伏 在 地 , 求 他 說 : 主 若 肯 , 必 能 叫 我 潔 淨 了 。

13 E ntonces, extendiendo la mano, le tocó diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego la lepra se fue de él.

耶 穌 伸 手 摸 他 , 說 : 我 肯 , 你 潔 淨 了 罷 ! 大 痲 瘋 立 刻 就 離 了 他 的 身 。

14 Y él le mandó que no lo dijera a nadie; mas ve, le dijo, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza, como mandó Moisés, para que les conste.

耶 穌 囑 咐 他 : 你 切 不 可 告 訴 人 , 只 要 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 , 又 要 為 你 得 了 潔 淨 , 照 摩 西 所 吩 咐 的 獻 上 禮 物 , 對 眾 人 作 證 據 。

15 P ero tanto más se extendía su fama; y se juntaba grande multitud a oír y ser sanada por él de sus enfermedades.

但 耶 穌 的 名 聲 越 發 傳 揚 出 去 。 有 極 多 的 人 聚 集 來 聽 道 , 也 指 望 醫 治 他 們 的 病 。

16 M as él se apartaba a los desiertos, y oraba.

耶 穌 卻 退 到 曠 野 去 禱 告 。

17 Y aconteció un día, que él estaba enseñando, y los fariseos y doctores de la ley estaban sentados, los cuales habían venido de todas las aldeas de Galilea, y de Judea y Jerusalén; y la virtud del Señor estaba allí para sanarlos.

有 一 天 , 耶 穌 教 訓 人 , 有 法 利 賽 人 和 教 法 師 在 旁 邊 坐 著 ; 他 們 是 從 加 利 利 各 鄉 村 和 猶 太 並 耶 路 撒 冷 來 的 。 主 的 能 力 與 耶 穌 同 在 , 使 他 能 醫 治 病 人 。

18 Y he aquí unos hombres, que traían sobre un lecho un hombre que estaba paralítico; y buscaban por dónde meterle, y ponerle delante de él.

有 人 用 褥 子 抬 著 一 個 癱 子 , 要 抬 進 去 放 在 耶 穌 面 前 ,

19 Y no hallando por donde meterle a causa de la multitud, se subieron encima de la casa, y por el tejado le bajaron con el lecho, en medio, delante de Jesús;

卻 因 人 多 , 尋 不 出 法 子 抬 進 去 , 就 上 了 房 頂 , 從 瓦 間 把 他 連 褥 子 縋 到 當 中 , 正 在 耶 穌 面 前 。

20 e l cual, viendo la fe de ellos, le dice: hombre, tus pecados te son perdonados.

耶 穌 見 他 們 的 信 心 , 就 對 癱 子 說 : 你 的 罪 赦 了 。

21 E ntonces los escribas y los fariseos comenzaron a pensar, diciendo: ¿Quién es éste que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados sino solo Dios?

文 士 和 法 利 賽 人 就 議 論 說 : 這 說 僭 妄 話 的 是 誰 ? 除 了 神 以 外 , 誰 能 赦 罪 呢 ?

22 J esús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones?

耶 穌 知 道 他 們 所 議 論 的 , 就 說 : 你 們 心 裡 議 論 的 是 甚 麼 呢 ?

23 ¿ Qué es más fácil, decir: Tus pecados te son perdonados, o decir: Levántate y anda?

或 說 你 的 罪 赦 了 , 或 說 你 起 來 行 走 , 那 一 樣 容 易 呢 ?

24 P ues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice al paralítico): A ti digo, levántate, toma tu lecho, y vete a tu casa.

但 要 叫 你 們 知 道 , 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 。 就 對 癱 子 說 : 我 吩 咐 你 , 起 來 , 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷 !

25 Y luego, levantándose en presencia de ellos, y tomando el lecho en que estaba echado, se fue a su casa, glorificando a Dios.

那 人 當 眾 人 面 前 立 刻 起 來 , 拿 著 他 所 躺 臥 的 褥 子 回 家 去 , 歸 榮 耀 與 神 。

26 Y tomó espanto a todos, y glorificaban a Dios; y fueron llenos de temor, diciendo: Hemos visto maravillas hoy.

眾 人 都 驚 奇 , 也 歸 榮 耀 與 神 , 並 且 滿 心 懼 怕 , 說 : 我 們 今 日 看 見 非 常 的 事 了 。

27 Y después de estas cosas salió, y vio a un publicano llamado Leví, sentado al banco de los tributos públicos, y le dijo: Sígueme.

這 事 以 後 , 耶 穌 出 去 , 看 見 一 個 稅 吏 , 名 叫 利 未 , 坐 在 稅 關 上 , 就 對 他 說 : 你 跟 從 我 來 。

28 Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió.

他 就 撇 下 所 有 的 , 起 來 , 跟 從 了 耶 穌 。

29 E hizo Leví gran banquete en su casa; y había mucha compañía de publicanos y de otros, los cuales estaban a la mesa con ellos.

利 未 在 自 己 家 裡 為 耶 穌 大 擺 筵 席 , 有 許 多 稅 吏 和 別 人 與 他 們 一 同 坐 席 。

30 Y los escribas y los fariseos murmuraban contra sus discípulos, diciendo: ¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores?

法 利 賽 人 和 文 士 就 向 耶 穌 的 門 徒 發 怨 言 說 : 你 們 為 甚 麼 和 稅 吏 並 罪 人 一 同 吃 喝 呢 ?

31 Y respondiendo Jesús, les dijo: Los que están sanos no necesitan médico, sino los que están enfermos.

耶 穌 對 他 們 說 : 無 病 的 人 用 不 著 醫 生 ; 有 病 的 人 才 用 得 著 。

32 N o he venido a llamar justos, sino pecadores al arrepentimiento.

我 來 本 不 是 召 義 人 悔 改 , 乃 是 召 罪 人 悔 改 。

33 E ntonces ellos le dijeron: ¿Por qué los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, y asimismo los de los fariseos, y tus discípulos comen y beben?

他 們 說 : 約 翰 的 門 徒 屢 次 禁 食 祈 禱 , 法 利 賽 人 的 門 徒 也 是 這 樣 ; 惟 獨 你 的 門 徒 又 吃 又 喝 。

34 Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?

耶 穌 對 他 們 說 : 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 , 豈 能 叫 陪 伴 之 人 禁 食 呢 ?

35 P ero vendrán días cuando el esposo les será quitado; entonces ayunarán en aquellos días.

但 日 子 將 到 , 新 郎 要 離 開 他 們 , 那 日 他 們 就 要 禁 食 了 。

36 Y les decía también una parábola: Nadie corta un pedazo de un vestido nuevo para remendar un vestido viejo; pues si lo hace, rompe el nuevo, y el remiendo sacado de él no armoniza con el viejo.

耶 穌 又 設 一 個 比 喻 , 對 他 們 說 : 沒 有 人 把 新 衣 服 撕 下 一 塊 來 補 在 舊 衣 服 上 ; 若 是 這 樣 , 就 把 新 的 撕 破 了 , 並 且 所 撕 下 來 的 那 塊 新 的 和 舊 的 也 不 相 稱 。

37 Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera el vino nuevo romperá los odres, y el vino se derramará, y los odres se perderán.

也 沒 有 人 把 新 酒 裝 在 舊 皮 袋 裡 ; 若 是 這 樣 , 新 酒 必 將 皮 袋 裂 開 , 酒 便 漏 出 來 , 皮 袋 也 就 壞 了 。

38 M as el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.

但 新 酒 必 須 裝 在 新 皮 袋 裡 。

39 Y ninguno que bebiere del añejo, quiere luego el nuevo; porque dice: El añejo es mejor.

沒 有 人 喝 了 陳 酒 又 想 喝 新 的 ; 他 總 說 陳 的 好 。