1 Y respondió Job, y dijo:
約 伯 回 答 說 :
2 O íd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
你 們 要 細 聽 我 的 言 語 , 就 算 是 你 們 安 慰 我 。
3 S oportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
請 寬 容 我 , 我 又 要 說 話 ; 說 了 以 後 , 任 憑 你 們 嗤 笑 罷 !
4 ¿ Por ventura quejo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
我 豈 是 向 人 訴 冤 ? 為 何 不 焦 急 呢 ?
5 M iradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
你 們 要 看 著 我 而 驚 奇 , 用 手 摀 口 。
6 A un yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
我 每 逢 思 想 , 心 就 驚 惶 , 渾 身 戰 兢 。
7 ¿ Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
惡 人 為 何 存 活 , 享 大 壽 數 , 勢 力 強 盛 呢 ?
8 S u simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
他 們 眼 見 兒 孫 , 和 他 們 一 同 堅 立 。
9 S us casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
他 們 的 家 宅 平 安 無 懼 ; 神 的 杖 也 不 加 在 他 們 身 上 。
10 S us vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
他 們 的 公 牛 孳 生 而 不 斷 絕 ; 母 牛 下 犢 而 不 掉 胎 。
11 S alen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
他 們 打 發 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 們 的 兒 女 踴 躍 跳 舞 。
12 A l son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
他 們 隨 著 琴 鼓 歌 唱 , 又 因 簫 聲 歡 喜 。
13 G astan sus días en bien, y en un momento descienden al Seol.
他 們 度 日 諸 事 亨 通 , 轉 眼 下 入 陰 間 。
14 D icen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
他 們 對 神 說 : 離 開 我 們 罷 ! 我 們 不 願 曉 得 你 的 道 。
15 ¿ Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
全 能 者 是 誰 , 我 們 何 必 事 奉 他 呢 ? 求 告 他 有 甚 麼 益 處 呢 ?
16 H e aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
看 哪 , 他 們 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。
17 ¶ ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
惡 人 的 燈 何 嘗 熄 滅 ? 患 難 何 嘗 臨 到 他 們 呢 ? 神 何 嘗 發 怒 , 向 他 們 分 散 災 禍 呢 ?
18 S erán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
他 們 何 嘗 像 風 前 的 碎 秸 , 如 暴 風 颳 去 的 糠 秕 呢 ?
19 D ios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
你 們 說 : 神 為 惡 人 的 兒 女 積 蓄 罪 孽 ; 我 說 : 不 如 本 人 受 報 , 好 使 他 親 自 知 道 。
20 V erán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
願 他 親 眼 看 見 自 己 敗 亡 , 親 自 飲 全 能 者 的 忿 怒 。
21 P orque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
他 的 歲 月 既 盡 , 他 還 顧 他 本 家 麼 ?
22 ¿ Por ventura enseñará él a Dios conocimiento, juzgando él las alturas?
神 既 審 判 那 在 高 位 的 , 誰 能 將 知 識 教 訓 他 呢 ?
23 E ste morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
有 人 至 死 身 體 強 壯 , 盡 得 平 靖 安 逸 ;
24 S us senos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
他 的 奶 桶 充 滿 , 他 的 骨 髓 滋 潤 。
25 Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
有 人 至 死 心 中 痛 苦 , 終 身 未 嘗 福 樂 的 滋 味 ;
26 I gualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
他 們 一 樣 躺 臥 在 塵 土 中 , 都 被 蟲 子 遮 蓋 。
27 H e aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
我 知 道 你 們 的 意 思 , 並 誣 害 我 的 計 謀 。
28 P orque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
你 們 說 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 裡 ? 惡 人 住 過 的 帳 棚 在 哪 裡 ?
29 ¿ No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
你 們 豈 沒 有 詢 問 過 路 的 人 麼 ? 不 知 道 他 們 所 引 的 證 據 麼 ?
30 Q ue el malo es guardado para el día de la destrucción, para el día de las iras son llevados.
就 是 惡 人 在 禍 患 的 日 子 得 存 留 , 在 發 怒 的 日 子 得 逃 脫 。
31 ¿ Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
他 所 行 的 , 有 誰 當 面 給 他 說 明 ; 他 所 做 的 , 有 誰 報 應 他 呢 ?
32 P orque él ya será llevado a los sepulcros, y en la tumba permanecerá.
然 而 他 要 被 抬 到 塋 地 ; 並 有 人 看 守 墳 墓 。
33 L os terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
他 要 以 谷 中 的 土 塊 為 甘 甜 ; 在 他 以 先 去 的 無 數 , 在 他 以 後 去 的 更 多 。
34 ¿ Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?
你 們 對 答 的 話 中 既 都 錯 謬 , 怎 麼 徒 然 安 慰 我 呢 ?