1 Y respondió Job, y dijo:
Then Job answered,
2 O íd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
Hear diligently my speech, and let this be your consolation.
3 S oportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Allow me, and I also will speak; and after I have spoken, mock on.
4 ¿ Por ventura quejo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
As for me, is my complaint to man or of him? And why should I not be impatient and my spirit be troubled?
5 M iradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Look at me and be astonished (appalled); and lay your hand upon your mouth.
6 A un yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
Even when I remember, I am troubled and afraid; horror and trembling take hold of my flesh.
7 ¿ Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
Why do the wicked live, become old, and become mighty in power?
8 S u simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Their children are established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9 S us casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
Their houses are safe and in peace, without fear; neither is the rod of God upon them.
10 S us vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
Their bull breeds and fails not; their cows calve and do not miscarry.
11 S alen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about.
12 A l son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
They themselves lift up their voices and sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.
13 G astan sus días en bien, y en un momento descienden al Seol.
They spend their days in prosperity and go down to Sheol (the unseen state) in a moment and peacefully.
14 D icen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Yet they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways.
15 ¿ Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Who is the Almighty, that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?
16 H e aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
But notice, the prosperity of the wicked is not in their power; the mystery with the ungodly is far from my comprehension.
17 ¶ ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains and sorrows to them in His anger?
18 S erán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
That they are like stubble before the wind and like chaff that the storm steals and carries away?
19 D ios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
You say, God lays up iniquity for his children. Let Him recompense it to the man himself, that he may know and feel it.
20 V erán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 P orque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
For what pleasure or interest has a man in his house and family after he is dead, when the number of his months is cut off?
22 ¿ Por ventura enseñará él a Dios conocimiento, juzgando él las alturas?
Shall any teach God knowledge, seeing that He judges those who are on high?
23 E ste morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 S us senos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is fresh and moist,
25 Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
Whereas another man dies in bitterness of soul and never tastes of pleasure or good fortune.
26 I gualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
They lie down alike in the dust, and the worm spreads a covering over them.
27 H e aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Behold, I know your thoughts and plans and the devices with which you would wrong me.
28 P orque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
For you say, Where is the house of the rich and liberal prince ? And where is the tent in which the wicked dwelt?
29 ¿ No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
Have you not asked those who travel this way, and do you not accept their testimony and evidences—
30 Q ue el malo es guardado para el día de la destrucción, para el día de las iras son llevados.
That the evil man is spared in the day of calamity and destruction, and they are led forth and away on the day of wrath?
31 ¿ Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
But who declares way him to his face? And who pays him back for what he has done?
32 P orque él ya será llevado a los sepulcros, y en la tumba permanecerá.
When he is borne to the grave, watch is kept over his tomb.
33 L os terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
The clods of the valley are sweet to him, and every man shall follow him to a grave, as innumerable people before him.
34 ¿ Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?
How then can you comfort me with empty and futile words, since in your replies there lurks falsehood?