Cantares 2 ~ Song of Solomon 2

picture

1 Y o soy el Lirio del campo ( de Sarón ), y la rosa de los valles.

I am only a little rose or autumn crocus of the plain of Sharon, or a lily of the valleys.

2 C omo el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.

But Solomon replied, Like the lily among thorns, so are you, my love, among the daughters.

3 C omo el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los hijos; bajo su sombra deseé sentarme, y su fruto fue dulce a mi paladar.

Like an apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons! Under his shadow I delighted to sit, and his fruit was sweet to my taste.

4 M e llevó a la cámara del vino, y puso su estandarte de amor sobre mí.

He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

5 S ustentadme con frascos de vino, esforzadme con manzanas; porque estoy enferma de amor.

Sustain me with raisins, refresh me with apples, for I am sick with love.

6 S u izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.

his left hand under my head and his right hand embraces me!

7 Y o os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor hasta que él quiera.

I charge you, O you daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field that you not try to stir up or awaken love until it pleases.

8 ¡ La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.

The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, bounding over the hills.

9 M i amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.

My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he stands behind the wall of our house, he looks in through the windows, he glances through the lattice.

10 M i amado habló, y me dijo: Levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.

My beloved speaks and says to me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

11 P orque he aquí ha pasado el invierno, se ha mudado, la lluvia se fue;

For, behold, the winter is past; the rain is over and gone.

12 s e han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestra tierra se ha oído la voz de la tórtola;

The flowers appear on the earth; the time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.

13 l a higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor; levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.

The fig tree puts forth and ripens her green figs, and the vines are in blossom and give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.

14 P aloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera, muéstrame tu vista, hazme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.

O my dove, in the seclusion of the clefts in the solid rock, in the sheltered and secret place of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.

15 C azadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; porque nuestras viñas están en cierne.

Take for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom.

16 M i amado es mío, y yo suya; él apacienta entre lirios.

My beloved is mine and I am his! He pastures his flocks among the lilies.

17 H asta que apunte el día, y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Beter.

Until the day breaks and the shadows flee away, return hastily, O my beloved, and be like a gazelle or a young hart as you cover the mountains.