1 Y o soy el Lirio del campo ( de Sarón ), y la rosa de los valles.
As a lily among the thorns,
2 C omo el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.
So my friend among the daughters!
3 C omo el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los hijos; bajo su sombra deseé sentarme, y su fruto fue dulce a mi paladar.
As a citron among trees of the forest, So my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit sweet to my palate.
4 M e llevó a la cámara del vino, y puso su estandarte de amor sobre mí.
He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me love,
5 S ustentadme con frascos de vino, esforzadme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I sick with love.
6 S u izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
His left hand under my head, And his right doth embrace me.
7 Y o os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor hasta que él quiera.
I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
8 ¡ La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
The voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 M i amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
My beloved like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
10 M i amado habló, y me dijo: Levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
My beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away,
11 P orque he aquí ha pasado el invierno, se ha mudado, la lluvia se fue;
For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.
12 s e han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestra tierra se ha oído la voz de la tórtola;
The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
13 l a higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor; levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
14 P aloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera, muéstrame tu vista, hazme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice sweet, and thy appearance comely.
15 C azadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; porque nuestras viñas están en cierne.
Seize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
16 M i amado es mío, y yo suya; él apacienta entre lirios.
My beloved mine, and I his, Who is delighting among the lilies,
17 H asta que apunte el día, y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Beter.
Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!