Job 6 ~ Job 6

picture

1 Y respondió Job y dijo:

And Job answereth and saith: --

2 ¡ Oh, si pesaren al justo mi queja y mi tormento, y se alzaren igualmente en balanza!

O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!

3 P orque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son tragadas.

For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.

4 P orque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.

For arrows of the Mighty with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves me!

5 ¿ Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?

Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?

6 ¿ Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?

Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?

7 L as cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.

My soul is refusing to touch! They as my sickening food.

8 ¡ Quién me diera que viniera mi petición, y que Dios me diera lo que espero;

O that my request may come, That God may grant my hope!

9 y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltara su mano, y me despedazare!

That God would please -- and bruise me, Loose His hand and cut me off!

10 Y en esto crecería aún consolación, si me asare con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras del que es Santo.

And yet it is my comfort, (And I exult in pain -- He doth not spare,) That I have not hidden The sayings of the Holy One.

11 ¿ Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?

What my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?

12 ¿ Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?

Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?

13 ¿ No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?

Is not my help with me, And substance driven from me?

14 El atribulado merece recibir misericordia de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.

To a despiser of his friends shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.

15 M is hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,

My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.

16 q ue están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.

That are black because of ice, By them doth snow hide itself.

17 Q ue al tiempo del calor son deshechas, y calentándose, desaparecen de su lugar;

By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.

18 a pártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.

Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.

19 L as miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas;

Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.

20 p ero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.

They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.

21 A hora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.

Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.

22 ¿ Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;

Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?

23 y libradme de la mano del angustiador, y rescatadme del poder de los violentos?

And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?

24 E nseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.

Shew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.

25 ¡ Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?

How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?

26 ¿ No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?

For reproof -- do you reckon words? And for wind -- sayings of the desperate.

27 T ambién os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.

Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.

28 A hora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.

And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?

29 T ornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.

Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness in it.

30 S i hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.

Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?