1 M e sacó luego al atrio de afuera hacia el norte, y me llevó a la cámara que estaba delante del espacio que quedaba enfrente del edificio hacia el norte.
And he bringeth me forth unto the outer court, the way northward, and he bringeth me in unto the chamber that over-against the separate place, and that over-against the building at the north.
2 P or delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y la anchura de cincuenta codos.
At the front of the length a hundred cubits the north opening, and the breadth fifty cubits.
3 F rente a los veinte codos que había en el atrio de adentro, y enfrente del solado que había en el atrio exterior, estaban las cámaras, unas enfrente de las otras en tres pisos.
Over-against the twenty that are to the inner court, and over-against the pavement that to the outer court, gallery over-against gallery, in the three.
4 Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho a la parte de adentro, con viaje de un codo; y sus puertas hacia el norte.
And at the front of the chambers a walk of ten cubits in breadth unto the inner part, a way of one cubit, and their openings at the north.
5 Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de las otras, de las bajas y de las de en medio;
And the upper chambers short, for the galleries contain more than these, than the lower, and than the middle one, of the building;
6 p orque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios; por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las del medio desde la tierra.
for they threefold, and they have no pillars as the pillars of the court, therefore it hath been kept back -- more than the lower and than the middle one -- from the ground.
7 Y el muro que estaba afuera enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior delante de las cámaras, tenía cincuenta codos de largo.
As to the wall that at the outside, over-against the chambers, the way of the outer-court at the front of the chambers, its length fifty cubits;
8 P orque la longitud de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos; y delante de la fachada del Templo había cien codos.
for the length of the chambers that to the outer court fifty cubits, and of those on the front of the temple a hundred cubits.
9 Y debajo de las cámaras estaba la entrada del Templo del oriente, para entrar en él desde el atrio de afuera.
And under these chambers the entrance from the east, in one's going into them from the outer court.
10 A lo largo del muro del atrio hacia el oriente, enfrente de la lonja, y delante del edificio, había cámaras.
In the breadth of the wall of the court eastward, unto the front of the separate place, and unto the front of the building, chambers.
11 Y el corredor que había delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban hacia el norte; conforme a su longitud, asimismo su anchura, y todas sus salidas; conforme a sus puertas, y conforme a sus entradas.
And the way before them as the appearance of the chambers that northward, according to their length so their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings.
12 Y conforme a las puertas de las cámaras que estaban hacia el mediodía, a la puerta que salía al principio del camino, del camino delante del muro que está hacia el oriente a los que entran.
And according to the openings of the chambers that southward an opening at the head of the way, the way directly in the front of the wall eastward in entering them.
13 Y me dijo: Las cámaras del norte y las del mediodía, que están delante de la lonja, son cámaras santas, en las cuales los sacerdotes que se acercan al SEÑOR comerán las santas ofrendas; allí pondrán las ofrendas santas, y el presente, y lo ofrecido del pecado y de la culpa; porque el lugar es santo.
And he saith unto me, `The north chambers, the south chambers, that at the front of the separate place, they holy chambers, where the priests (who near to Jehovah) eat the most holy things, there they place the most holy things, and the present, and the sin-offering, and the guilt-offering, for the place holy.
14 C uando los sacerdotes entraren, no saldrán del lugar Santo al atrio de afuera, sino que allí dejarán sus vestimentas con que ministrarán, porque son santas; y se vestirán otros vestidos, y así se allegarán a lo que es del pueblo.
In the priests' going in, they come not out from the sanctuary unto the outer court, and there they place their garments with which they minister, for they holy, and have put on other garments, and have drawn near unto that which for the people.'
15 Y luego que acabó las medidas de la Casa de adentro, me sacó por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y lo midió todo alrededor.
And he hath finished the measurements of the inner house, and hath brought me forth the way of the gate whose front eastward, and he hath measured it all round about.
16 M idió el lado oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir en derredor.
He hath measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.
17 M idió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.
He hath measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
18 M idió al lado del mediodía, quinientas cañas de la caña de medir.
The south side he hath measured, five hundred reeds, with the measuring-reed.
19 R odeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.
He hath turned round unto the west side, he hath measured five hundred reeds with the measuring-reed.
20 A los cuatro lados lo midió; tuvo el muro todo alrededor quinientas cañas de longitud, y quinientas cañas de anchura, para hacer separación entre el Santuario y el lugar profano.
At the four sides he hath measured it, a wall to it all round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to separate between the holy and the profane place.