1 ¶ Cuando descendió del monte, le seguían muchas personas.
And when he came down from the mount, great multitudes did follow him,
2 Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.
and lo, a leper having come, was bowing to him, saying, `Sir, if thou art willing, thou art able to cleanse me;'
3 Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fue limpiada.
and having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying, `I will, be thou cleansed,' and immediately his leprosy was cleansed.
4 E ntonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para que les conste.
And Jesus saith to him, `See, thou mayest tell no one, but go, thyself shew to the priest, and bring the gift that Moses commanded for a testimony to them.'
5 ¶ Y entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,
And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,
6 y diciendo: Señor, mi criado yace en casa paralítico, gravemente atormentado.
and saying, `Sir, my young man hath been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,'
7 Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
and Jesus saith to him, `I, having come, will heal him.'
8 Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di con la palabra, y mi criado sanará.
And the centurion answering said, `Sir, I am not worthy that thou mayest enter under my roof, but only say a word, and my servant shall be healed;
9 P orque también yo soy hombre bajo potestad, y tengo debajo de mi potestad soldados; y digo a éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.
for I also am a man under authority, having under myself soldiers, and I say to this one, Go, and he goeth, and to another, Be coming, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doth.'
10 Y oyéndolo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.
And Jesus having heard, did wonder, and said to those following, `Verily I say to you, not even in Israel so great faith have I found;
11 M as yo os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, e Isaac, y Jacob, en el Reino de los cielos;
and I say to you, that many from east and west shall come and recline (at meat) with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the reign of the heavens,
12 m as los hijos del Reino serán echados en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.
but the sons of the reign shall be cast forth to the outer darkness -- there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.'
13 E ntonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creiste te sea hecho. Y su criado fue sano en la misma hora.
And Jesus said to the centurion, `Go, and as thou didst believe let it be to thee;' and his young man was healed in that hour.
14 ¶ Y vino Jesús a casa de Pedro, y vio a su suegra echada en cama, y con fiebre.
And Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered,
15 Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.
and he touched her hand, and the fever left her, and she arose, and was ministering to them.
16 Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y echó de ellos los demonios con la palabra, y sanó a todos los enfermos;
And evening having come, they brought to him many demoniacs, and he did cast out the spirits with a word, and did heal all who were ill,
17 p ara que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo: El tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying, `Himself took our infirmities, and the sicknesses he did bear.'
18 ¶ Y viendo Jesús gran multitud alrededor de sí, mandó que se fueran al otro lado del lago.
And Jesus having seen great multitudes about him, did command to depart to the other side;
19 Y acercándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que fueres.
and a certain scribe having come, said to him, `Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;'
20 Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene dónde recostar su cabeza.
and Jesus saith to him, `The foxes have holes, and the birds of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may lay the head.'
21 Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre a mi padre.
And another of his disciples said to him, `Sir, permit me first to depart and to bury my father;'
22 Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos.
and Jesus said to him, `Follow me, and suffer the dead to bury their own dead.'
23 ¶ Y entrando él en un barco, sus discípulos le siguieron.
And when he entered into the boat his disciples did follow him,
24 Y he aquí, fue hecho en el mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.
and lo, a great tempest arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping,
25 Y acercándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, que perecemos.
and his disciples having come to him, awoke him, saying, `Sir, save us; we are perishing.'
26 Y él les dice: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, despierto, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza.
And he saith to them, `Why are ye fearful, O ye of little faith?' Then having risen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm;
27 Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen?
and the men wondered, saying, `What kind -- is this, that even the wind and the sea do obey him?'
28 ¶ Y cuando él llegó a la otra ribera, a la provincia de los gadarenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino.
And he having come to the other side, to the region of the Gergesenes, there met him two demoniacs, coming forth out of the tombs, very fierce, so that no one was able to pass over by that way,
29 Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá a molestarnos antes de tiempo?
and lo, they cried out, saying, `What -- to us and to thee, Jesus, Son of God? didst thou come hither, before the time, to afflict us?'
30 Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.
And there was far off from them a herd of many swine feeding,
31 Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir a aquel hato de puercos.
and the demons were calling on him, saying, `If thou dost cast us forth, permit us to go away to the herd of the swine;'
32 Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de puercos; y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en el mar, y murieron en las aguas.
and he saith to them, `Go.' And having come forth, they went to the herd of the swine, and lo, the whole herd of the swine rushed down the steep, to the sea, and died in the waters,
33 Y los porqueros huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.
and those feeding did flee, and, having gone to the city, they declared all, and the matter of the demoniacs.
34 Y he aquí, toda la ciudad salió a encontrar a Jesús. Y cuando le vieron, le rogaban que se fuera de sus términos.
And lo, all the city came forth to meet Jesus, and having seen him, they called on that he might depart from their borders.