Mateo 8 ~ Matthew 8

picture

1 Cuando descendió del monte, le seguían muchas personas.

And when he had come down from the mountain, great crowds followed him.

2 Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.

And behold, a leper came up to and did him homage, saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.

3 Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fue limpiada.

And he stretched out his hand and touched him, saying, I will; be cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.

4 E ntonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para que les conste.

And Jesus says to him, See thou tell no man, but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses ordained, for a testimony to them.

5 Y entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,

And when he had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him,

6 y diciendo: Señor, mi criado yace en casa paralítico, gravemente atormentado.

and saying, Lord, my servant lies paralytic in the house, suffering grievously.

7 Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.

And Jesus says to him, I will come and heal him.

8 Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di con la palabra, y mi criado sanará.

And the centurion answered and said, Lord, I am not fit that thou shouldest enter under my roof; but only speak a word, and my servant shall be healed.

9 P orque también yo soy hombre bajo potestad, y tengo debajo de mi potestad soldados; y digo a éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.

For I also am a man under authority, having under me soldiers, and I say to this, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my bondman, Do this, and he does it.

10 Y oyéndolo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.

And when Jesus heard it, he wondered, and said to those who followed, Verily I say unto you, Not even in Israel have I found so great faith.

11 M as yo os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, e Isaac, y Jacob, en el Reino de los cielos;

But I say unto you, that many shall come from rising and setting, and shall lie down at table with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of the heavens;

12 m as los hijos del Reino serán echados en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

but the sons of the kingdom shall be cast out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

13 E ntonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creiste te sea hecho. Y su criado fue sano en la misma hora.

And Jesus said to the centurion, Go, and as thou hast believed, be it to thee. And his servant was healed in that hour.

14 Y vino Jesús a casa de Pedro, y vio a su suegra echada en cama, y con fiebre.

And when Jesus had come to Peter's house, he saw his mother-in-law laid down and in a fever;

15 Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.

and he touched her hand, and the fever left her, and she arose and served him.

16 Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y echó de ellos los demonios con la palabra, y sanó a todos los enfermos;

And when the evening was come, they brought to him many possessed by demons, and he cast out the spirits with a word, and healed all that were ill;

17 p ara que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo: El tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.

so that that should be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities and bore our diseases.

18 Y viendo Jesús gran multitud alrededor de sí, mandó que se fueran al otro lado del lago.

And Jesus, seeing great crowds around him, commanded to depart to the other side.

19 Y acercándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que fueres.

And a scribe came up and said to him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou mayest go.

20 Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene dónde recostar su cabeza.

And Jesus says to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven roosting-places; but the Son of man has not where he may lay his head.

21 Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre a mi padre.

But another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go away and bury my father.

22 Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos.

But Jesus said to him, Follow me, and leave the dead to bury their own dead.

23 Y entrando él en un barco, sus discípulos le siguieron.

And he went on board ship and his disciples followed him;

24 Y he aquí, fue hecho en el mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.

and behold, became very agitated on the sea, so that the ship was covered by the waves; but he slept.

25 Y acercándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, que perecemos.

And the disciples came and awoke him, saying, Lord save: we perish.

26 Y él les dice: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, despierto, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza.

And he says to them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then, having arisen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.

27 Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen?

But the men were astonished, saying, What sort is this, that even the winds and the sea obey him?

28 Y cuando él llegó a la otra ribera, a la provincia de los gadarenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino.

And there met him, when he came to the other side, to the country of the Gergesenes, two possessed by demons, coming out of the tombs, exceeding dangerous, so that no one was able to pass by that way.

29 Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá a molestarnos antes de tiempo?

And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Son of God? hast thou come here before the time to torment us?

30 Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.

Now there was, a great way off from them, a herd of many swine feeding;

31 Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir a aquel hato de puercos.

and the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.

32 Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de puercos; y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en el mar, y murieron en las aguas.

And he said to them, Go. And they, going out, departed into the herd of swine; and lo, the whole herd rushed down the steep slope into the sea, and died in the waters.

33 Y los porqueros huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.

But they that fed them fled, and went away into the city and related everything, and what had happened as to those possessed by demons.

34 Y he aquí, toda la ciudad salió a encontrar a Jesús. Y cuando le vieron, le rogaban que se fuera de sus términos.

And behold, the whole city went out to meet Jesus; and when they saw him, they begged to go away out of their coasts.