Esdras 10 ~ Ezra 10

picture

1 Y orando Esdras y confesando, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, se juntó a él una muy grande congregación de Israel, hombres, mujeres y niños; y lloraba el pueblo con gran llanto.

And while Ezra prayed, and made confession, weeping and falling down before the house of God, there were gathered to him out of Israel a very great congregation of men and women and children; for the people wept very much.

2 E ntonces respondió Secanías hijo de Jehiel, de los hijos de Elam, y dijo a Esdras: Nos hemos rebelado contra nuestro Dios, pues tomamos mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra; mas hay aún esperanza para Israel sobre esto.

And Shechaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have acted unfaithfully toward our God, and have taken foreign wives of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this thing.

3 P or tanto ahora hagamos pacto con nuestro Dios, que echaremos todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo del Señor, y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios; y hágase conforme a la ley.

And now let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of lord, and of those that tremble at the commandments of our God; and let it be done according to the law.

4 L evántate, porque a ti toca el negocio, y nosotros estaremos contigo; esfuérzate, y ponlo por obra.

Arise, for this matter is incumbent on thee, and we will be with thee: be of good courage, and do.

5 E ntonces se levantó Esdras, y juramentó a los príncipes de los sacerdotes y de los levitas, y a todo Israel, que harían conforme a esto; y ellos juraron.

Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, of the Levites, and of all Israel, to swear that they would do according to this word. And they swore.

6 S e levantó luego Esdras de delante de la Casa de Dios, y se fue a la cámara de Johanán hijo de Eliasib; e ido allá, no comió pan ni bebió agua, porque se entristeció sobre la prevaricación de los de la transmigración.

And Ezra arose from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came thither, he ate no bread and drank no water; for he mourned because of the unfaithfulness of them that had been carried away.

7 E hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalén a todos los hijos de la transmigración, que se juntaran en Jerusalén;

And they made proclamation in Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;

8 y que el que no viniera dentro de tres días, conforme al acuerdo de los príncipes y de los ancianos, perdiera toda su hacienda, y él fuera apartado de la congregación de los de la transmigración.

and that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be confiscated, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.

9 A sí fueron reunidos todos los varones de Judá y de Benjamín en Jerusalén dentro de tres días, a los veinte del mes, el cual era el mes noveno; y se sentó todo el pueblo en la plaza de la Casa de Dios, temblando con motivo de aquel negocio, y a causa de las lluvias.

Then were all the men of Judah and Benjamin gathered together at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open space of the house of God, trembling because of the matter, and because of the pouring rain.

10 Y se levantó Esdras el sacerdote, y les dijo: Vosotros habéis prevaricado, por cuanto tomasteis mujeres extrañas, añadiendo así sobre la culpa de Israel.

And Ezra the priest stood up and said to them, Ye have acted unfaithfully, and have taken foreign wives, to increase the trespass of Israel.

11 A hora pues, dad confesión al SEÑOR Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras.

And now make confession to Jehovah the God of your fathers, and do his pleasure, and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign wives.

12 Y respondió toda la congregación, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra.

And the whole congregation answered and said with a loud voice, Yes, it is for us to do according to thy words.

13 M as el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no hay fuerza para estar en la calle; ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos prevaricado en este negocio.

But the people are many, and it is a time of pouring rain, and it is not possible to stand without: neither is this a work for one day or two; for we are many that have transgressed in this thing.

14 E stén ahora nuestros príncipes, los de toda la congregación; y todos aquellos que en nuestras ciudades hubieren tomado mujeres extranjeras, vengan a tiempos aplazados, y con ellos los ancianos de cada ciudad, y los jueces de ellas, hasta que apartemos de nosotros el furor de la ira de nuestro Dios sobre esto.

Let now our princes, while this matter is going on, stand for all the congregation, and let all those that have taken foreign wives in our cities come at the appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce anger of our God be turned from us.

15 F ueron pues puestos sobre este negocio Jonatán hijo de Asael, y Jahazías hijo de Ticva; y Mesulam y Sabetai, levitas, les ayudaron.

Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.

16 E hicieron así los hijos de la transmigración. Y fueron apartados Esdras y los varones cabezas de los padres en la casa de sus padres, y todos ellos por sus nombres; y se sentaron el primer día del mes décimo para inquirir sobre el negocio.

And the children of the captivity did so. And Ezra the priest certain of the chief fathers were separated according to their fathers' houses, and all of them by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.

17 Y concluyeron, con todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, el primer día del mes primero.

And they ended with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month.

18 Y de los hijos de los sacerdotes que habían tomado mujeres extranjeras, fueron hallados éstos: De los hijos de Jesúa hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, Eliezer, Jarib, y Gedalías;

And among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

19 y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su culpa.

And they gave their hand to send away their wives; and they offered a ram of the flock, as trespass-offering for their guilt.

20 Y de los hijos de Imer: Hanani y Zebadías.

And of the children of Immer: Hanani, and Zebadiah.

21 Y de los hijos de Harim: Maasías, Elías, Semaías, Jehiel, y Uzías.

And of the children of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.

22 Y de los hijos de Pasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Natanael, Jozabad, y Elasa.

And of the children of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.

23 Y de los hijos de los levitas: Jozabad, y Simei, Kelaía (éste es Kelita), Petaías, Judá y Eliezer.

And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.

24 Y de los cantores, Eliasib; y de los porteros: Salum, Telem, y Uri.

And of the singers: Eliashib. And of the doorkeepers: Shallum, and Telem, and Uri.

25 A simismo de Israel, de los hijos de Paros: Ramía, Jezías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías, y Benaía.

And of Israel; of the children of Parosh: Ramiah, and Jizzijah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.

26 Y de los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Jehiel, Abdi, Jerimot, y Elías.

And of the children of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.

27 Y de los hijos de Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, Jerimot, Zabad, y Aziza.

And of the children of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.

28 Y de los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabai, y Atlai.

And of the children of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.

29 Y de los hijos de Bani: Mesulam, Maluc, Adaía, Jasub, Seal, y Ramot.

And of the children of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.

30 Y de los hijos de Pahat-moab: Adna, Quelal, Benaía, Maasías, Matanías, Bezaleel, Binúi y Manasés.

And of the children of Pahath-Moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.

31 Y de los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón,

And the children of Harim: Eliezer, Jishijah, Malchijah, Shemaiah, Simeon,

32 B enjamín, Maluc, y Semarías.

Benjamin, Malluch, Shemariah.

33 D e los hijos de Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasés, y Simei.

Of the children of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.

34 D e los hijos de Bani: Madai, Amram, Uel,

Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,

35 B enaía, Bedías, Quelúhi,

Benaiah, Bediah, Cheluhu,

36 V anías, Meremot, Eliasib,

Vaniah, Meremoth, Eliashib,

37 M atanías, Matenai, Jaasai,

Mattaniah, Mattenai, and Jaasai,

38 B ani, Binúi, Simei,

and Bani, and Binnui, Shimei,

39 S elemías, Natán, Adaía,

and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,

40 M acnadebai, Sasai, Sarai,

Machnadbai, Shashai, Sharai,

41 A zareel, Selemías, Semarías,

Azareel, and Shelemiah, Shemariah,

42 S alum, Amarías, y José.

Shallum, Amariah, Joseph.

43 Y de los hijos de Nebo: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel y Benaía.

Of the children of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benaiah.

44 T odos éstos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían dado a luz hijos.

All these had taken foreign wives; and there were among them wives who had had children.