Lucas 14 ~ Luke 14

picture

1 Y aconteció que entrando en casa de un príncipe de los fariseos un sábado a comer pan, ellos le acechaban.

And it came to pass, as he went into the house of one of the rulers, of the Pharisees, to eat bread on sabbath, that they were watching him.

2 Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.

And behold, there was a certain dropsical before him.

3 Y respondiendo Jesús, habló a los doctores de la ley y a los fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?

And Jesus answering spoke unto the doctors of the law and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?

4 Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y le despidió.

But they were silent. And taking him he healed him and let him go.

5 Y respondiendo a ellos dijo: ¿El asno o el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?

And answering he said to them, Of which of you shall an ass or ox fall into a well, that he does not straightway pull him up on the sabbath day?

6 Y no le podían replicar a estas cosas.

And they were not able to answer him to these things.

7 Y observando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola a los convidados, diciéndoles:

And he spoke a parable to those that were invited, remarking how they chose out the first places, saying to them,

8 C uando fueres llamado de alguno a bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado,

When thou art invited by any one to a wedding, do not lay thyself down in the first place at table, lest perhaps a more honourable than thou be invited by him,

9 y viniendo el que te llamó a ti y a él, te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a tener el lugar último.

and he who invited thee and him come and say to thee, Give place to this, and then thou begin with shame to take the last place.

10 M as cuando fueres llamado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, ven arriba; entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se sientan a la mesa.

But when thou hast been invited, go and put thyself down in the last place, that when he who has invited thee comes, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honour before all that are lying at table with thee;

11 P orque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.

for every one that exalts himself shall be abased, and he that abases himself shall be exalted.

12 Y dijo también al que le había convidado: Cuando hagas comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a vecinos ricos; para que ellos te vuelvan a convidar, y te sea hecha compensación.

And he said also to him that had invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsfolk, nor rich neighbours, lest it may be they also should invite thee in return, and a recompense be made thee.

13 M as cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;

But when thou makest a feast, call poor, crippled, lame, blind:

14 y serás bienaventurado; porque no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos.

and thou shalt be blessed; for they have not to recompense thee; for it shall be recompensed thee in the resurrection of the just.

15 Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el Reino de los cielos.

And one of those that were lying at table with, hearing these things, said to him, Blessed he who shall eat bread in the kingdom of God.

16 E l entonces le dijo: Un hombre hizo una gran cena, y llamó a muchos.

And he said to him, A certain man made a great supper and invited many.

17 Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los llamados: Venid, que ya está todo aparejado.

And he sent his bondman at the hour of supper to say to those who were invited, Come, for already all things are ready.

18 Y comenzaron todos a una a excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.

And all began, without exception, to excuse themselves. The first said to him, I have bought land, and I must go out and see it; I pray thee hold me for excused.

19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos; te ruego que me des por excusado.

And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee hold me for excused.

20 Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.

And another said, I have married a wife, and on this account I cannot come.

21 Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces enojado el padre de familia, dijo a su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.

And the bondman came up and brought back word of these things to his lord. Then the master of the house, in anger, said to his bondman, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring here the poor and crippled and lame and blind.

22 Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aún hay lugar.

And the bondman said, Sir, it is done as thou hast commanded, and there is still room.

23 Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérzalos a entrar, para que se llene mi casa.

And the lord said to the bondman, Go out into the ways and fences and compel to come in, that my house may be filled;

24 P orque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi Cena.

for I say to you, that not one of those men who were invited shall taste of my supper.

25 Y muchas personas iban con él; y volviéndose les dijo:

And great crowds went with him; and, turning round, he said to them,

26 S i alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.

If any man come to me, and shall not hate his own father and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yea, and his own life too, he cannot be my disciple;

27 Y cualquiera que no carga su madero, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.

and whoever does not carry his cross and come after me cannot be my disciple.

28 P orque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, para ver si tiene lo que necesita para acabarla?

For which of you, desirous of building a tower, does not first sit down and count the cost, if he have what to complete it;

29 P ara que después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él,

in order that, having laid the foundation of it, and not being able to finish it, all who see it do not begin to mock at him,

30 d iciendo: Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar.

saying, This man began to build and was not able to finish?

31 ¿ O cuál rey, teniendo que ir a hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?

Or what king, going on his way to engage in war with another king, does not, sitting down first, take counsel whether he is able with ten thousand to meet him coming against him with twenty thousand?

32 D e otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada.

and if not, while he is yet far off, having sent an embassy, he asks for terms of peace.

33 A sí pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.

Thus then every one of you who forsakes not all that is his own cannot be my disciple.

34 B uena es la sal; mas si la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?

Salt good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?

35 N i para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oír, oiga.

It is proper neither for land nor for dung; it is cast out. He that hath ears to hear, let him hear.