1 ¶ Y aconteció que entrando en casa de un príncipe de los fariseos un sábado a comer pan, ellos le acechaban.
Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.
2 Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.
And behold, there was a certain man before Him who had dropsy.
3 Y respondiendo Jesús, habló a los doctores de la ley y a los fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
And Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
4 Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y le despidió.
But they kept silent. And He took him and healed him, and let him go.
5 Y respondiendo a ellos dijo: ¿El asno o el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?
Then He answered them, saying, “Which of you, having a donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
6 Y no le podían replicar a estas cosas.
And they could not answer Him regarding these things. Take the Lowly Place
7 ¶ Y observando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola a los convidados, diciéndoles:
So He told a parable to those who were invited, when He noted how they chose the best places, saying to them:
8 C uando fueres llamado de alguno a bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado,
“When you are invited by anyone to a wedding feast, do not sit down in the best place, lest one more honorable than you be invited by him;
9 y viniendo el que te llamó a ti y a él, te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a tener el lugar último.
and he who invited you and him come and say to you, ‘Give place to this man,’ and then you begin with shame to take the lowest place.
10 M as cuando fueres llamado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, ven arriba; entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se sientan a la mesa.
But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when he who invited you comes he may say to you, ‘Friend, go up higher.’ Then you will have glory in the presence of those who sit at the table with you.
11 P orque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
For whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
12 Y dijo también al que le había convidado: Cuando hagas comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a vecinos ricos; para que ellos te vuelvan a convidar, y te sea hecha compensación.
Then He also said to him who invited Him, “When you give a dinner or a supper, do not ask your friends, your brothers, your relatives, nor rich neighbors, lest they also invite you back, and you be repaid.
13 M as cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
But when you give a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.
14 y serás bienaventurado; porque no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos.
And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.” The Parable of the Great Supper
15 ¶ Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el Reino de los cielos.
Now when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him, “Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God!”
16 E l entonces le dijo: Un hombre hizo una gran cena, y llamó a muchos.
Then He said to him, “A certain man gave a great supper and invited many,
17 Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los llamados: Venid, que ya está todo aparejado.
and sent his servant at supper time to say to those who were invited, ‘Come, for all things are now ready.’
18 Y comenzaron todos a una a excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.
But they all with one accord began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a piece of ground, and I must go and see it. I ask you to have me excused.’
19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos; te ruego que me des por excusado.
And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.’
20 Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
Still another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’
21 Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces enojado el padre de familia, dijo a su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
So that servant came and reported these things to his master. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor and the maimed and the lame and the blind.’
22 Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aún hay lugar.
And the servant said, ‘Master, it is done as you commanded, and still there is room.’
23 Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérzalos a entrar, para que se llene mi casa.
Then the master said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
24 P orque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi Cena.
For I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.’” Leaving All to Follow Christ
25 ¶ Y muchas personas iban con él; y volviéndose les dijo:
Now great multitudes went with Him. And He turned and said to them,
26 S i alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
“If anyone comes to Me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.
27 Y cualquiera que no carga su madero, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
28 P orque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, para ver si tiene lo que necesita para acabarla?
For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it —
29 P ara que después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él,
lest, after he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
30 d iciendo: Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar.
saying, ‘This man began to build and was not able to finish’?
31 ¿ O cuál rey, teniendo que ir a hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
32 D e otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada.
Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.
33 A sí pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple. Tasteless Salt Is Worthless
34 B uena es la sal; mas si la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
“Salt is good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned?
35 N i para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oír, oiga.
It is neither fit for the land nor for the dunghill, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!”