1 ¶ Y en el año quince del imperio de Tiberio César, siendo gobernador de Judea Poncio Pilato, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, Herod being tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 s iendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino Palabra de Dios sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
3 Y él vino por toda la tierra alrededor del Jordán predicando el bautismo del arrepentimiento para la remisión de pecados;
And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,
4 c omo está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías que dice: Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor, Haced derechas sus sendas.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the L ord; Make His paths straight.
5 T odo valle se rellenará, y se bajará todo monte y collado; y los caminos torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos allanados;
Every valley shall be filled And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough ways smooth;
6 y verá toda carne la Salud de Dios.
And all flesh shall see the salvation of God.’” John Preaches to the People
7 Y decía a los de la multitud que salía para ser bautizados de él: ¡ Oh generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira que vendrá?
Then he said to the multitudes that came out to be baptized by him, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
8 H aced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, y no comencéis a decir en vosotros mismos: Tenemos a Abraham por padre; porque os digo que puede Dios, aun de estas piedras, levantar hijos a Abraham.
Therefore bear fruits worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
9 Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego.
And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
10 Y ellos le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos?
So the people asked him, saying, “What shall we do then?”
11 Y respondiendo, les dijo: El que tiene dos túnicas, dé al que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo.
He answered and said to them, “He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise.”
12 Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?
Then tax collectors also came to be baptized, and said to him, “Teacher, what shall we do?”
13 Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.
And he said to them, “Collect no more than what is appointed for you.”
14 Y le preguntaron también los soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dijo: No oprimáis, ni acuseis falsamente a nadie; y estad contentos con vuestros salarios.
Likewise the soldiers asked him, saying, “And what shall we do?” So he said to them, “Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages.”
15 ¶ Y estando el pueblo esperando, y pensando todos de Juan en sus corazones, si él sería el Cristo,
Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,
16 r espondió Juan, diciendo a todos: Yo, a la verdad, os bautizo en agua; mas viene quien es más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de sus zapatos; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego;
John answered, saying to all, “I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
17 s u aventador está en su mano, y limpiará su era, y juntará el trigo en su alfolí, y la paja quemará en fuego que nunca se apagará.
His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.”
18 Y amonestando, muchas otras cosas anunciaba el Evangelio al pueblo.
And with many other exhortations he preached to the people.
19 E ntonces Herodes el tetrarca, siendo reprendido por él a causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano, y de todas las maldades que había hecho Herodes,
But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
20 a ñadió también esto sobre todo, que encerró a Juan en la cárcel.
also added this, above all, that he shut John up in prison. John Baptizes Jesus
21 ¶ Y aconteció que, cuando todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fue bautizado; y orando, el cielo se abrió,
When all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened.
22 y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y fue hecha una voz del cielo que decía: TÚ eres mi Hijo amado, en ti es mi placer.
And the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, “You are My beloved Son; in You I am well pleased.” The Genealogy of Jesus Christ
23 Y el mismo Jesús comenzaba a ser como de treinta años, hijo de José, como se creía; que fue hijo de Elí,
Now Jesus Himself began His ministry at about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli,
24 q ue fue de Matat, que fue de Leví, que fue de Melqui, que fue de Jana, que fue de José,
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph,
25 q ue fue de Matatías, que fue de Amós, que fue de Nahum, que fue de Esli,
the son of Mattathiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 q ue fue de Nagai, que fue de Maat, que fue de Matatías, que fue de Semei, que fue de José, que fue de Judá,
the son of Maath, the son of Mattathiah, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Judah,
27 q ue fue de Joana, que fue de Resa, que fue de Zorobabel, que fue de Salatiel,
the son of Joannas, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 q ue fue de Neri, que fue de Melqui, que fue de Adi, que fue de Cosam, que fue de Elmodam, que fue de Er,
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
29 q ue fue de Josué, que fue de Eliezer, que fue de Jorim, que fue de Matat,
the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 q ue fue de Leví, que fue de Simeón, que fue de Judá, que fue de José, que fue de Jonán, que fue de Eliaquim,
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
31 q ue fue de Melea, que fue de Mainán, que fue de Matata, que fue de Natán,
the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattathah, the son of Nathan, the son of David,
32 q ue fue de David, que fue de Jessé, que fue de Obed, que fue de Booz, que fue de Salmón, que fue de Naasón,
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33 q ue fue de Aminadab, que fue de Aram, que fue de Esrom, que fue de Fares,
the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 q ue fue de Judá, que fue de Jacob, que fue de Isaac, que fue de Abraham, que fue de Taré, que fue de Nacor,
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 q ue fue de Serug, que fue de Ragau, que fue de Peleg, que fue de Heber,
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 q ue fue de Sala, que fue de Cainán, que fue de Arfaxad, que fue de Sem, que fue de Noé, que fue de Lamec,
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 q ue fue de Matusalén, que fue de Enoc, que fue de Jared, que fue de Mahalaleel,
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan,
38 q ue fue de Cainán, que fue de Enós, que fue de Set, que fue de Adán, que fue de Dios.
the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.