1 ¶ Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro Señor, Jesús el Cristo glorioso, en acepción de personas.
My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
2 P orque si en vuestra sinagoga entra algún varón que trae anillo de oro, vestido de preciosa ropa, y también entra un pobre vestido de vestidura vil,
For if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,
3 y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí bien; y dijereis al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí debajo de mi estrado;
and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say to him, “You sit here in a good place,” and say to the poor man, “You stand there,” or, “Sit here at my footstool,”
4 ¿ vosotros no juzgáis en vosotros mismos, y sois hechos jueces de pensamientos malos?
have you not shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 H ermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe, y herederos del Reino que prometió a los que le aman?
Listen, my beloved brethren: Has God not chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
6 M as vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos con tiranía, y ellos os llevan con violencia a los juzgados?
But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?
7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre que es invocado sobre vosotros?
Do they not blaspheme that noble name by which you are called?
8 ¶ Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well;
9 p ero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois acusados de la ley como rebeldes.
but if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 P orque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpable de todos.
For whoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is guilty of all.
11 P orque el que dijo: No cometerás adulterio; también ha dicho: No cometerás homicidio. Y, si no hubieres cometido adulterio, pero hubieres cometido homicidio, ya eres hecho transgresor de la Ley.
For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the law.
12 A sí hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.
So speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.
13 P orque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.
For judgment is without mercy to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. Faith Without Works Is Dead
14 ¶ Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene las obras? ¿Por ventura esta tal fe le podrá salvar?
What does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him?
15 Y si el hermano o la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará?
and one of you says to them, “Depart in peace, be warmed and filled,” but you do not give them the things which are needed for the body, what does it profit?
17 A sí también la fe, si no tuviere las obras, es muerta en sí misma.
Thus also faith by itself, if it does not have works, is dead.
18 M as alguno dirá: Tú tienes la fe, y yo tengo las obras; muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
But someone will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
19 T ú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.
You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble!
20 ¿ Mas oh hombre vano, quieres saber que la fe sin obras es muerta?
But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?
21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro Padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?
22 ¿ No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fue completa por las obras?
Do you see that faith was working together with his works, and by works faith was made perfect?
23 ¿ Y que la Escritura fue cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue imputado a justicia, y fue llamado amigo de Dios?
And the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” And he was called the friend of God.
24 V osotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
You see then that a man is justified by works, and not by faith only.
25 A simismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
26 P orque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.