1 ¶ Así que sed imitadores de Dios como hijos amados;
Therefore be imitators of God as dear children.
2 y andad en caridad, como también el Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros por ofrenda y sacrificio a Dios en olor suave.
And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
3 ¶ Pero fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a los santos;
But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
4 n i palabras deshonestas, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
5 P orque sabéis esto, que ningún fornicario, o inmundo, o avaro, que también es servidor de ídolos, tiene herencia en el Reino del Cristo, y de Dios.
For this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 N adie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 N o seáis pues compañeros con ellos;
Therefore do not be partakers with them. Walk in Light
8 p orque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
9 ( porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad),
(for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),
10 a probando lo que es agradable al Señor.
finding out what is acceptable to the Lord.
11 Y no tengáis comunión con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien impugnadlas.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.
12 P orque torpe cosa es aun hablar de lo que éstos hacen en oculto.
For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
13 M as todas estas cosas cuando de la luz son impugnadas, son manifiestas; porque la luz es la que manifiesta todo.
But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
14 P or lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará el Cristo.
Therefore He says: “Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light.” Walk in Wisdom
15 M irad, pues, cómo andéis avisa-damente; no como locos, sino como sabios;
See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
16 r edimiendo el tiempo, porque los días son malos.
redeeming the time, because the days are evil.
17 P or tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
18 Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
19 h ablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20 d ando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el Nombre del Señor nuestro, Jesús el Cristo;
giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
21 ¶ sujetaos los unos a los otros en el temor de Dios.
submitting to one another in the fear of God. Marriage—Christ and the Church
22 L as casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor.
Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
23 P orque el marido es cabeza de la mujer, así como el Cristo es cabeza de la Iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.
24 A sí que, como la Iglesia está sujeta al Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo.
Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
25 M aridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la Iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
26 p ara santificarla limpiándola en el lavamiento del agua por la palabra,
that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
27 p ara presentársela gloriosa para sí mismo, una Iglesia que no tuviera mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuera santa y sin mancha.
that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
28 A sí también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.
So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
29 P orque ninguno aborreció jamás a su propia carne, antes la sustenta y regala, como también el Señor a su Iglesia;
For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
30 p orque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
For we are members of His body, of His flesh and of His bones.
31 P or esto dejará el hombre al padre y a la madre, y se unirá a su mujer, y serán dos en una carne.
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”
32 E ste misterio grande es; acerca de Cristo y la Iglesia.
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
33 A sí también haga cada uno de vosotros, cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer que tenga en reverencia a su marido.
Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.