1 ¶ Amos, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos.
Masters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven. Christian Graces
2 ¶ Perseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias;
Continue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving;
3 o rando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para que hablemos el misterio del Cristo, (por el cual aun estoy preso),
meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,
4 p ara que lo manifieste como me conviene hablar.
that I may make it manifest, as I ought to speak.
5 ¶ Andad en sabiduría para con los extraños, ganando la ocasión.
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
6 S ea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder a cada uno.
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. Final Greetings
7 ¶ Todos mis negocios os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor,
Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
8 e l cual os he enviado a esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
9 c on Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber.
with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.
10 A ristarco, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere a vosotros, recibidle),
Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),
11 y Jesús, el que se llama el Justo; los cuales son de la circuncisión, éstos solos son los que me ayudan en el Reino de Dios, y me han sido consuelo.
and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.
12 O s saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en sus oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere.
Epaphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13 P orque les doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis.
For I bear him witness that he has a great zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis.
14 O s saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
Luke the beloved physician and Demas greet you.
15 S aludad a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas, y a la Iglesia que está en su casa.
Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house. Closing Exhortations and Blessing
16 Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la Iglesia de los laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.
Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.
17 Y decid a Arquipo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido en el Señor.
And say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
18 L a salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén.
This salutation by my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.