1 ¶ Así mismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada a las Iglesias de Macedonia;
Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:
2 q ue en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo permaneció, y su profunda pobreza abundó en riquezas de su bondad.
that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.
3 P orque conforme a sus fuerzas, (como yo testifico por ellos), y aun sobre sus fuerzas han sido liberales;
For I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing,
4 r ogándonos con muchas súplicas, que recibiéramos la gracia y la comunicación del ministerio que se hace para los santos.
imploring us with much urgency that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.
5 Y no como lo esperábamos, sino que a sí mismos se dieron primeramente al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios.
And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.
6 D e tal manera que exhortamos a Tito, para que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
7 ¶ Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en Palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestra caridad con nosotros, que también abundéis en esta gracia.
But as you abound in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us— see that you abound in this grace also. Christ Our Pattern
8 N o hablo como quien manda, sino por experimentar la liberalidad de vuestra caridad por la solicitud de los otros.
I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
9 P orque ya sabéis la gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fuerais enriquecidos.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.
10 Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis, no sólo a hacerlo, sino también a ser solícitos desde el año pasado.
And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;
11 A hora pues, llevad también a cabo el hecho, para que como fue pronto el ánimo de la voluntad, así también sea en cumplirlo de lo que tenéis.
but now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have.
12 P orque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.
For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
13 P orque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;
For I do not mean that others should be eased and you burdened;
14 s ino para que en este tiempo, por la equidad, vuestra abundancia supla la falta de los otros, para que también la abundancia de ellos otra vez supla vuestra falta, y haya igualdad;
but by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack—that there may be equality.
15 c omo está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.
As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.” Collection for the Judean Saints
16 ¶ Pero gracias a Dios que dio la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.
But thanks be to God who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
17 P ues a la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para ir a vosotros.
For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.
18 Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza es en el Evangelio por todas las Iglesias;
And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
19 y no sólo esto, sino que también fue ordenado por las Iglesias compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada por nosotros y de vuestro pronto ánimo para gloria del mismo Señor.
and not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,
20 E vitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;
avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us—
21 p rocurando lo honesto no sólo delante del Señor, sino aun delante de los hombres.
providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22 E nviamos también con ellos a nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, pero ahora mucho más con la mucha confianza que tenemos en vosotros.
And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.
23 E n cuanto a Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; o acerca de nuestros hermanos, que son apóstoles de las Iglesias, y la gloria del Cristo.
If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
24 M ostrad pues, para con ellos en la faz de las Iglesias la prueba de vuestra caridad, y de nuestro gloriarnos acerca de vosotros.
Therefore show to them, and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.