1 H addaba, walaalayaalow, waxaannu idin ogeysiinaynaa nimcada Ilaah oo la siiyey kiniisadaha Makedoniya,
Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:
2 s i, markii dhib lagu tijaabiyey, farxaddooda badan iyo miskiinnimadooda weyni ay ugu badnaadeen hodantinimada deeqsinimadooda.
that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.
3 W aayo, waxaan u marag furayaa inay tabartooda ku siiyeen, oo weliba si dhaafsiisan tabartooda, siday u doonayeen,
For I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing,
4 i yagoo aad nooga baryaya inaannu ka guddoonno hadiyadda qaybta ku leh adeegidda xagga quduusiinta,
imploring us with much urgency that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.
5 o o mana aha sidaan rajaynay, laakiin hortii way isa siiyeen Rabbiga iyo annagaba sidii Ilaah doonayay.
And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.
6 S idaas daraaddeed Tiitos waannu ka barinnay, in siduu hortii u bilaabay, sidaas oo kale uu idiinku dhammeeyo nimcadatan.
So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
7 L aakiin sidaad wax kasta badnaan uga haysaan xagga rumaysadka, iyo hadalka, iyo aqoonta, iyo dadaalka oo dhan, iyo jacaylka aad noo qabtaan, waa inaad nimcadanna badnaan uga haysaan. Ciise Waa Masaal
But as you abound in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us— see that you abound in this grace also. Christ Our Pattern
8 U hadli maayo amar ahaan, laakiin inaan dadaalka kuwa kale ku caddeeyo lillaahinimada jacaylkiinna.
I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
9 W aad garanaysaan nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix in isagoo hodan ah uu aawadiin miskiin u noqday, inaad miskiinnimadiisa hodan ku noqotaan.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.
10 O o sidan ayaan idinkula talinayaa, waayo, tanu way idiin dhaantaa idinkoo ah kuwii sannaddii hore ugu hor bilaabay inay sameeyaan, mana aha inaad samaysaan oo keliya, laakiin waanad doonaysaan.
And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;
11 L aakiin hadda shaqaddii dhammeeya, in sidaad diyaar u ahaydeen, aad haddana ugu dhammaysaan waxaad awooddaan.
but now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have.
12 W aayo, haddii diyaar la yahay, sida loo haysto ayaa loo aqbalaa ee ma aha sidaan loo haysan.
For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
13 W aayo, tan u odhan maayo in kuwa kale la daayo oo idinka laydin dhibo,
For I do not mean that others should be eased and you burdened;
14 l aakiin sida ay sinnaantu tahay, wax ka siiya waxa badan ee aad wakhtigan la joogo haysataan, waayo, way baahan yihiin, inay waxooda badan wax idinka siiyaan markaad baahataan, si ay sinnaani u dhacdo,
but by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack—that there may be equality.
15 s ida qoran, Kii wax badan soo gurtay, waxba uma hadhin, kii wax yar soo gurtayna, waxba kama dhinmin. Tiitos Iyo Kuwo Kale Dadaalkooda
As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.” Collection for the Judean Saints
16 L aakiin Ilaah baa mahad leh kan qalbiga Tiitos geliyey dadaalka aan idiin qabno oo kale.
But thanks be to God who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
17 W aayo, wuu aqbalay baryadayadii, laakiin isaga qudhiisu aad buu u doonayaa inuu idiin yimaado, maxaa yeelay, wuu idiin xiisoonayaa.
For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.
18 W axaannu isaga la dirnay walaalka ammaantiisa xagga injiilku kiniisadaha oo dhan wada gaadhay.
And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
19 S idaas oo keliyana ma aha, laakiin isagu waa kii ay kiniisaduhu ka dhigeen inuu nala socdaalo hadiyaddan aawadeed tan aannu uga adeegno Rabbiga ammaantiisa aawadeed iyo in la arko diyaarnimadayada.
and not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,
20 W axaannu iska jiraynaa inaan qofna nagu masabidin deeqsinimadan aannu ka adeegno,
avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us—
21 w aayo, waxaannu ka tashannaa waxyaalaha wanaagsan, mana aha Rabbiga hortiisa oo keliya, laakiin dadka hortiisana.
providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22 W axaannu iyaga la dirnay walaalkeen kan aannu marar badan caddaynay inuu waxyaalo badan ku dadaalo, haddeerna weliba wuu ka sii dadaal badan yahay hubaasha weyn ee uu xaggiinna ku qabo aawadeed.
And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.
23 T iitos waxaa weeyaan wehelkayga iyo ila-shaqeeyahayga xaggiinna; walaaleheenna waa kuwa kiniisaduhu idiin soo direen, waana yihiin ammaanta Masiix.
If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
24 S idaa daraaddeed kiniisadaha hortooda iyaga caddaan ugu tusa jacaylkiinna iyo faanka aannu idiin qabno.
Therefore show to them, and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.