Amós 5 ~ Amos 5

picture

1 O íd esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, Casa de Israel.

Hear this word which I take up against you, a lamentation, O house of Israel:

2 C ayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fue sobre su tierra, no hay quien la levante.

The virgin of Israel has fallen; She will rise no more. She lies forsaken on her land; There is no one to raise her up.

3 P orque así dijo el Señor DIOS: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.

For thus says the Lord God: “The city that goes out by a thousand Shall have a hundred left, And that which goes out by a hundred Shall have ten left to the house of Israel.” A Call to Repentance

4 P ero así dijo el SEÑOR a la Casa de Israel: Buscadme, y vivid;

For thus says the Lord to the house of Israel: “Seek Me and live;

5 y no busquéis a Bet-el ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Bet-el será deshecha.

But do not seek Bethel, Nor enter Gilgal, Nor pass over to Beersheba; For Gilgal shall surely go into captivity, And Bethel shall come to nothing.

6 B uscad al SEÑOR, y vivid; no sea que hienda, como fuego, a la Casa de José, y la consuma, sin haber en Bet-el quien lo apague.

Seek the Lord and live, Lest He break out like fire in the house of Joseph, And devour it, With no one to quench it in Bethel—

7 L os que convierten en ajenjo el juicio, y dejan de hacer la justicia en la tierra,

You who turn justice to wormwood, And lay righteousness to rest in the earth!”

8 m iren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; el SEÑOR es su nombre;

He made the Pleiades and Orion; He turns the shadow of death into morning And makes the day dark as night; He calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth; The Lord is His name.

9 q ue da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.

He rains ruin upon the strong, So that fury comes upon the fortress.

10 E llos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.

They hate the one who rebukes in the gate, And they abhor the one who speaks uprightly.

11 P or tanto, puesto que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.

Therefore, because you tread down the poor And take grain taxes from him, Though you have built houses of hewn stone, Yet you shall not dwell in them; You have planted pleasant vineyards, But you shall not drink wine from them.

12 P orque he sabido de vuestras muchas rebeliones, y de vuestros grandes pecados, que afligen al justo, y reciben rescate, y a los pobres en la puerta hacen perder su causa.

For I know your manifold transgressions And your mighty sins: Afflicting the just and taking bribes; Diverting the poor from justice at the gate.

13 P or tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.

Therefore the prudent keep silent at that time, For it is an evil time.

14 B uscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así el SEÑOR Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís.

Seek good and not evil, That you may live; So the Lord God of hosts will be with you, As you have spoken.

15 A borreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta; por ventura el SEÑOR, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.

Hate evil, love good; Establish justice in the gate. It may be that the Lord God of hosts Will be gracious to the remnant of Joseph. The Day of the Lord

16 P or tanto, así dijo el SEÑOR, el Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡ay! Y al labrador llamarán a lloro, y a endecha a los que endechar supieren.

Therefore the Lord God of hosts, the Lord, says this: “ There shall be wailing in all streets, And they shall say in all the highways, ‘Alas! Alas!’ They shall call the farmer to mourning, And skillful lamenters to wailing.

17 Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dijo el SEÑOR.

In all vineyards there shall be wailing, For I will pass through you,” Says the Lord.

18 ¡ Ay de los que desean el día del SEÑOR! ¿Para qué queréis este día del SEÑOR? Será de tinieblas, y no de luz;

Woe to you who desire the day of the Lord! For what good is the day of the Lord to you? It will be darkness, and not light.

19 c omo el que huye de delante del león, y se topa con el oso; o si entrare en casa y arrimare su mano a la pared, y le muerda la culebra.

It will be as though a man fled from a lion, And a bear met him! Or as though he went into the house, Leaned his hand on the wall, And a serpent bit him!

20 ¿ No será el día del SEÑOR tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?

Is not the day of the Lord darkness, and not light? Is it not very dark, with no brightness in it?

21 A borrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.

“I hate, I despise your feast days, And I do not savor your sacred assemblies.

22 Y si me ofreciereis vuestros holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré a los sacrificios pacíficos de vuestros engordados.

Though you offer Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them, Nor will I regard your fattened peace offerings.

23 Q uita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.

Take away from Me the noise of your songs, For I will not hear the melody of your stringed instruments.

24 A ntes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.

But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.

25 ¿ Por ventura me ofrecisteis sacrificios y presente en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?

“Did you offer Me sacrifices and offerings In the wilderness forty years, O house of Israel?

26 Y ofrecisteis a Moloc vuestro rey, y a Quiún vuestros ídolos, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.

You also carried Sikkuth your king And Chiun, your idols, The star of your gods, Which you made for yourselves.

27 O s haré, pues, transportar más allá de Damasco, dijo el SEÑOR, cuyo Nombre es Dios de los ejércitos.

Therefore I will send you into captivity beyond Damascus,” Says the Lord, whose name is the God of hosts.