Ezequiel 42 ~ Ezekiel 42

picture

1 M e sacó luego al atrio de afuera hacia el norte, y me llevó a la cámara que estaba delante del espacio que quedaba enfrente del edificio hacia el norte.

Then he brought me out into the outer court, by the way toward the north; and he brought me into the chamber which was opposite the separating courtyard, and which was opposite the building toward the north.

2 P or delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y la anchura de cincuenta codos.

Facing the length, which was one hundred cubits (the width was fifty cubits), was the north door.

3 F rente a los veinte codos que había en el atrio de adentro, y enfrente del solado que había en el atrio exterior, estaban las cámaras, unas enfrente de las otras en tres pisos.

Opposite the inner court of twenty cubits, and opposite the pavement of the outer court, was gallery against gallery in three stories.

4 Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho a la parte de adentro, con viaje de un codo; y sus puertas hacia el norte.

In front of the chambers, toward the inside, was a walk ten cubits wide, at a distance of one cubit; and their doors faced north.

5 Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de las otras, de las bajas y de las de en medio;

Now the upper chambers were shorter, because the galleries took away space from them more than from the lower and middle stories of the building.

6 p orque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios; por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las del medio desde la tierra.

For they were in three stories and did not have pillars like the pillars of the courts; therefore the upper level was shortened more than the lower and middle levels from the ground up.

7 Y el muro que estaba afuera enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior delante de las cámaras, tenía cincuenta codos de largo.

And a wall which was outside ran parallel to the chambers, at the front of the chambers, toward the outer court; its length was fifty cubits.

8 P orque la longitud de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos; y delante de la fachada del Templo había cien codos.

The length of the chambers toward the outer court was fifty cubits, whereas that facing the temple was one hundred cubits.

9 Y debajo de las cámaras estaba la entrada del Templo del oriente, para entrar en él desde el atrio de afuera.

At the lower chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court.

10 A lo largo del muro del atrio hacia el oriente, enfrente de la lonja, y delante del edificio, había cámaras.

Also there were chambers in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separating courtyard and opposite the building.

11 Y el corredor que había delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban hacia el norte; conforme a su longitud, asimismo su anchura, y todas sus salidas; conforme a sus puertas, y conforme a sus entradas.

There was a walk in front of them also, and their appearance was like the chambers which were toward the north; they were as long and as wide as the others, and all their exits and entrances were according to plan.

12 Y conforme a las puertas de las cámaras que estaban hacia el mediodía, a la puerta que salía al principio del camino, del camino delante del muro que está hacia el oriente a los que entran.

And corresponding to the doors of the chambers that were facing south, as one enters them, there was a door in front of the walk, the way directly in front of the wall toward the east.

13 Y me dijo: Las cámaras del norte y las del mediodía, que están delante de la lonja, son cámaras santas, en las cuales los sacerdotes que se acercan al SEÑOR comerán las santas ofrendas; allí pondrán las ofrendas santas, y el presente, y lo ofrecido del pecado y de la culpa; porque el lugar es santo.

Then he said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separating courtyard, are the holy chambers where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall lay the most holy offerings—the grain offering, the sin offering, and the trespass offering—for the place is holy.

14 C uando los sacerdotes entraren, no saldrán del lugar Santo al atrio de afuera, sino que allí dejarán sus vestimentas con que ministrarán, porque son santas; y se vestirán otros vestidos, y así se allegarán a lo que es del pueblo.

When the priests enter them, they shall not go out of the holy chamber into the outer court; but there they shall leave their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they may approach that which is for the people.” Outer Dimensions of the Temple

15 Y luego que acabó las medidas de la Casa de adentro, me sacó por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y lo midió todo alrededor.

Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.

16 M idió el lado oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir en derredor.

He measured the east side with the measuring rod, five hundred rods by the measuring rod all around.

17 M idió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.

He measured the north side, five hundred rods by the measuring rod all around.

18 M idió al lado del mediodía, quinientas cañas de la caña de medir.

He measured the south side, five hundred rods by the measuring rod.

19 R odeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.

He came around to the west side and measured five hundred rods by the measuring rod.

20 A los cuatro lados lo midió; tuvo el muro todo alrededor quinientas cañas de longitud, y quinientas cañas de anchura, para hacer separación entre el Santuario y el lugar profano.

He measured it on the four sides; it had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred wide, to separate the holy areas from the common.