1 S iate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,
Therefore be imitators of God as dear children.
2 e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.
And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
3 M a come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;
But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
4 l o stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.
neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
5 S appiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.
For this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 N essuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 N on siate dunque loro compagni.
Therefore do not be partakers with them. Walk in Light
8 U n tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
9 p oiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,
(for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),
10 e saminando ciò che è accettevole al Signore.
finding out what is acceptable to the Lord.
11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.
12 p erché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.
For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
13 M a tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.
But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
14 P erciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».
Therefore He says: “Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light.” Walk in Wisdom
15 B adate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,
See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
16 r iscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.
redeeming the time, because the days are evil.
17 N on siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.
Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
18 E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,
And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
19 p arlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,
speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20 r endendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;
giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
21 s ottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
submitting to one another in the fear of God. Marriage—Christ and the Church
22 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,
Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
23 p oiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.
24 P arimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.
Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
25 M ariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
26 p er santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,
that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
27 p er far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.
that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
28 C osí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.
So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
29 N essuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,
For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
30 p oiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.
For we are members of His body, of His flesh and of His bones.
31 « Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”
32 Q uesto mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
33 M a ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.
Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.