1 V i esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi, il che è il vostro ragionevole servizio, quale sacrificio vivente, santo e accettevole a Dio.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
2 E non vi conformate a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la buona, accettevole e perfetta volontà di Dio.
And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God. Serve God with Spiritual Gifts
3 I nfatti, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che si trovi fra voi di non avere alcun concetto piú alto di quello che conviene avere, ma di avere un concetto sobrio, secondo la misura della fede che Dio ha distribuito a ciascuno.
For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.
4 I nfatti, come in uno stesso corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno la medesima funzione,
For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
5 c osí noi, che siamo molti, siamo un medesimo corpo in Cristo, e ciascuno siamo membra l'uno dell'altro.
so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
6 O ra, avendo noi doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo profezia, profetizziamo secondo la proporzione della fede;
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
7 s e di ministero, attendiamo al ministero; similmente il dottore attenda all'insegnamento;
or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
8 e colui che esorta, attenda all'esortare; colui che distribuisce, lo faccia con semplicità; colui che presiede, presieda con diligenza; colui che fa opere di pietà le faccia con gioia.
he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. Behave Like a Christian
9 L 'amore sia senza ipocrisia, detestate il male e attenetevi fermamente al bene.
Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
10 N ell'amore fraterno, amatevi teneramente gli uni gli altri nell'onore usate riguardo gli uni verso gli altri.
Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;
11 N on siate pigri nello zelo, siate ferventi nello spirito, servite il Signore
not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
12 a llegri nella speranza, costanti nell'afflizione, perseveranti nella preghiera;
rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
13 p rovvedete ai bisogni dei santi, esercitate l'ospitalità.
distributing to the needs of the saints, given to hospitality.
14 B enedite quelli che vi perseguitano benedite e non maledite.
Bless those who persecute you; bless and do not curse.
15 R allegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
16 A bbiate gli stessi pensieri gli uni verso gli altri; non aspirate alle cose alte, ma attenetevi alle umili; non siate savi da voi stessi.
Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
17 N on rendete ad alcuno male per male, cercate di fare il bene davanti a tutti gli uomini.
Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
18 S e è possibile e per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
19 N on fate le vostre vendette, cari miei, ma lasciate posto all'ira di Dio, perché sta scritto: «A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore».
Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
20 « Se dunque il tuo nemico ha fame dagli da mangiare, se ha sete dagli da bere; perché, facendo questo, radunerai dei carboni accesi sul suo capo»
Therefore “If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
21 N on essere vinto dal male, ma vinci il male con il bene.
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.