К Римлянам 12 ~ Romans 12

picture

1 П оэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.

I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.

2 Н е приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.

And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God. Serve God with Spiritual Gifts

3 П о данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.

For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.

4 К ак у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,

For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,

5 т ак и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.

so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.

6 И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;

Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;

7 е сли это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;

or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;

8 е сли это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.

he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. Behave Like a Christian

9 П усть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.

Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.

10 Л юбите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.

Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;

11 П усть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.

not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;

12 Р адуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.

rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer;

13 П омогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.

distributing to the needs of the saints, given to hospitality.

14 Б лагословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.

Bless those who persecute you; bless and do not curse.

15 Р адуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.

Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.

16 Ж ивите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.

Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.

17 Н икому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.

Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.

18 Е сли возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.

If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.

19 Д рузья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», – говорит Господь.

Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.

20 Н апротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».

Therefore “If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head.”

21 Н е будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.