1 Ж ивущий под кровом Всевышнего в тени Всемогущего покоится.
He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
2 С кажу о Господе: «Он – мое прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.”
3 О н избавит тебя от сети ловца, и от гибельной язвы.
Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.
4 О н укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты найдешь прибежище. Его истина будет тебе щитом и броней.
He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.
5 Н е убоишься ни ужасов в ночи, ни стрелы, летящей днем,
You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,
6 н и язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.
Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.
7 Т ысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.
8 Т олько глазами своими будешь смотреть и увидишь возмездие нечестивым.
Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.
9 П отому что ты избрал Господа, прибежище мое, своей обителью;
Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,
10 н е пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.
No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;
11 В едь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех твоих путях.
For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.
12 О ни понесут тебя на руках, чтобы ноги твои не ударились о камень.
In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.
13 Н а льва и на змею наступишь, растопчешь молодого льва и дракона.
You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.
14 Г осподь говорит: «Сохраню его, потому что он любит Меня, защищу его, потому что он знает Мое Имя.
“Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.
15 К огда воззовет ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.
16 Н асыщу его долголетием и явлю ему Мое спасение».
With long life I will satisfy him, And show him My salvation.”