1 – А ты подними плач о вождях Израиля
“Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,
2 и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать средь львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детенышей.
and say: ‘What is your mother? A lioness: She lay down among the lions; Among the young lions she nourished her cubs.
3 В скормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
She brought up one of her cubs, And he became a young lion; He learned to catch prey, And he devoured men.
4 Н ароды о нем услышали; он попался к ним в яму и крюками уведен был в землю Египта.
The nations also heard of him; He was trapped in their pit, And they brought him with chains to the land of Egypt.
5 У видев, что рухнули ее ожидания, что погибла ее надежда, взяла она другого из львят и вырастила львом молодым.
‘When she saw that she waited, that her hope was lost, She took another of her cubs and made him a young lion.
6 О н рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
He roved among the lions, And became a young lion; He learned to catch prey; He devoured men.
7 О н разорял их крепости и опустошал города; земля со всеми, кто жил в ней, рева его боялась.
He knew their desolate places, And laid waste their cities; The land with its fullness was desolated By the noise of his roaring.
8 Н о пошли на него народы из областей окрестных; сеть на него раскинули, в яму к ним он попался.
Then the nations set against him from the provinces on every side, And spread their net over him; He was trapped in their pit.
9 К рюками в клетку его втащили и отвезли к царю Вавилона; посадили его под стражу, чтобы рев его больше не раздавался над горами Израиля.
They put him in a cage with chains, And brought him to the king of Babylon; They brought him in nets, That his voice should no longer be heard on the mountains of Israel.
10 Т воя мать была, точно лоза в винограднике, посаженная у воды; плодоносной была она и ветвистой от изобилия воды.
‘Your mother was like a vine in your bloodline, Planted by the waters, Fruitful and full of branches Because of many waters.
11 В етви ее были крепкими, годились на жезл правителя. Высоко поднимался ствол ее над густою листвой. Она красовалась своей высотой и порослью богатой.
She had strong branches for scepters of rulers. She towered in stature above the thick branches, And was seen in her height amid the dense foliage.
12 Н о была она с яростью вырвана и на землю повергнута; восточный ветер ее иссушил, и плоды с нее обобрали; ее крепкие ветви засохли, и поглотил их огонь.
But she was plucked up in fury, She was cast down to the ground, And the east wind dried her fruit. Her strong branches were broken and withered; The fire consumed them.
13 Т еперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
And now she is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
14 И з ствола ее вышел огонь и поглотил ее плод. Нет на ней больше крепких ветвей, годных на жезл правителя». Это плач, и пусть им оплакивают.
Fire has come out from a rod of her branches And devoured her fruit, So that she has no strong branch— a scepter for ruling.’” This is a lamentation, and has become a lamentation.