1 С аулу было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он Израилем сорок два года.
Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,
2 С аул выбрал себе в войска в Израиле три тысячи человек. Две тысячи были с ним в городе Михмасе и в нагорьях Вефиля, а тысяча − с его сыном Ионафаном в городе Гиве, что в земле Вениамина. Остальной народ он отпустил по домам.
Saul chose for himself three thousand men of Israel. Two thousand were with Saul in Michmash and in the mountains of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. The rest of the people he sent away, every man to his tent.
3 И онафан напал на сторожевую заставу филистимлян в Геве, и филистимляне услышали об этом. Тогда Саул велел трубить в рога по всей стране и сказал: − Пусть услышат евреи!
And Jonathan attacked the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Then Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, “Let the Hebrews hear!”
4 И весь Израиль узнал новость: Саул напал на филистимскую заставу, и теперь филистимляне возненавидели Израиль. Народ был призван присоединиться к Саулу в Гилгале.
Now all Israel heard it said that Saul had attacked a garrison of the Philistines, and that Israel had also become an abomination to the Philistines. And the people were called together to Saul at Gilgal.
5 Ф илистимляне собрались воевать с Израилем, у них было три тысячи колесниц, шесть тысяч колесничих и столько воинов, сколько песка на морском берегу. Они поднялись и расположились лагерем в Михмасе, к востоку от Бет-Авена.
Then the Philistines gathered together to fight with Israel, thirty thousand chariots and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the seashore in multitude. And they came up and encamped in Michmash, to the east of Beth Aven.
6 К огда израильтяне увидели, что они в опасности, и что их сильно потеснили, они спрятались в пещерах и зарослях, среди скал, в ямах и колодцах.
When the men of Israel saw that they were in danger (for the people were distressed), then the people hid in caves, in thickets, in rocks, in holes, and in pits.
7 Н екоторые евреи даже перебрались за Иордан в землю Гада и в Галаад. Ослушание Саула Саул остался в Гилгале, и все воины, которые были с ним, дрожали от страха.
And some of the Hebrews crossed over the Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.
8 О н выждал семь дней − время, определенное Самуилом, − но Самуил все не приходил в Гилгал, и люди Саула начали разбегаться.
Then he waited seven days, according to the time set by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattered from him.
9 Т огда Саул сказал: − Приведите ко мне животных, предназначенных для жертв всесожжения и жертв примирения. И он сам принес жертву всесожжения.
So Saul said, “Bring a burnt offering and peace offerings here to me.” And he offered the burnt offering.
10 К ак раз в то время, когда он закончил жертвоприношение, пришел Самуил, и Саул вышел, чтобы приветствовать его.
Now it happened, as soon as he had finished presenting the burnt offering, that Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.
11 − Что ты сделал? − спросил Самуил. Саул ответил: − Когда я увидел, что люди разбегаются, ты не пришел в назначенное время, а филистимляне собираются в Михмасе,
And Samuel said, “What have you done?” Saul said, “When I saw that the people were scattered from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines gathered together at Michmash,
12 я подумал: «Теперь филистимляне спустятся в Гилгал, выступив против меня, а я так и не попросил благословения от Господа». Поэтому я решил, что должен принести жертву всесожжения.
then I said, ‘The Philistines will now come down on me at Gilgal, and I have not made supplication to the Lord.’ Therefore I felt compelled, and offered a burnt offering.”
13 − Ты поступил безрассудно, − сказал Самуил. − Ты не исполнил повеления, которое дал тебе Господь, твой Бог. Если бы ты не сделал этого, Он установил бы твое царство над Израилем навсегда.
And Samuel said to Saul, “You have done foolishly. You have not kept the commandment of the Lord your God, which He commanded you. For now the Lord would have established your kingdom over Israel forever.
14 Н о теперь твое царствование не продлится. Господь нашел Себе человека по сердцу и избрал его вождем Своего народа, потому что ты не исполнил Господнего повеления.
But now your kingdom shall not continue. The Lord has sought for Himself a man after His own heart, and the Lord has commanded him to be commander over His people, because you have not kept what the Lord commanded you.”
15 З атем Самуил поднялся из Гилгала в Гиву Вениамина. Саул пересчитал людей, которые были с ним, и их набралось около шестисот человек. Безоружный Израиль
Then Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people present with him, about six hundred men. No Weapons for the Army
16 С аул, его сын Ионафан и люди, которые были с ними, стояли в Геве, что в земле Вениамина, тогда как филистимляне разбили лагерь в Михмасе.
Saul, Jonathan his son, and the people present with them remained in Gibeah of Benjamin. But the Philistines encamped in Michmash.
17 Ф илистимские воины вышли для набега тремя отрядами. Один повернул к Офре, что в земле Шуал,
Then raiders came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned onto the road to Ophrah, to the land of Shual,
18 д ругой − к Бет-Хорону, а третий − к пограничной земле, возвышающейся над долиной Цевоим, по направлению к пустыне.
another company turned to the road to Beth Horon, and another company turned to the road of the border that overlooks the Valley of Zeboim toward the wilderness.
19 В о всей земле Израиля невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне сказали: «Иначе евреи станут делать мечи или копья!»
Now there was no blacksmith to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, “Lest the Hebrews make swords or spears.”
20 В есь Израиль ходил к филистимлянам точить свои плужные лемехи, мотыги, топоры и серпы.
But all the Israelites would go down to the Philistines to sharpen each man’s plowshare, his mattock, his ax, and his sickle;
21 Д ве трети шекеля стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и треть шекеля – наточить топоры и поправить рожон для скота.
and the charge for a sharpening was a pim for the plowshares, the mattocks, the forks, and the axes, and to set the points of the goads.
22 П оэтому в день сражения ни у одного воина с Саулом и Ионафаном не было в руке меча или копья; они были только у Саула и у его сына Ионафана. Подвиг Ионафана
So it came about, on the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people who were with Saul and Jonathan. But they were found with Saul and Jonathan his son.
23 О тряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.