1 Т ем временем собрались огромные толпы, и люди теснили друг друга. Иисус начал говорить, обращаясь сначала к Своим ученикам: – Берегитесь фарисейской закваски, то есть лицемерия.
In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 Н ет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
For there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
3 П оэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш. Имейте страх только перед Богом (Мат. 10: 26-27)
Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops. Jesus Teaches the Fear of God
4 Я говорю вам, Моим друзьям: не бойтесь тех, кто убивает тело и ничего больше сделать не может.
“And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
5 Я скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто, убив, власть имеет ввергнуть в ад. Да, говорю вам, Его бойтесь.
But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!
6 Н е продают ли пять воробьев всего за две мелкие монеты? Однако ни один из них не забыт Богом.
“Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God.
7 А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны! Не бойтесь, вы дороже множества воробьев! Не стыдитесь Иисуса
But the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows. Confess Christ Before Men
8 – Говорю вам: каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Сын Человеческий признает перед Божьими ангелами,
“Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
9 а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Божьими ангелами.
But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
10 В сякий, кто скажет что-либо против Сына Человеческого, будет прощен, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощен.
“And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
11 К огда вас приведут на суд в синагоги, к правителям и власть имущим, не беспокойтесь о том, как вам защитить себя или что вам говорить,
“Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
12 п отому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить. Притча о безумном богаче
For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.” The Parable of the Rich Fool
13 К то-то в толпе сказал Иисусу: – Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство.
Then one from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
14 И исус ответил: – Друг, кто Меня назначил судьей или посредником между вами?
But He said to him, “Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?”
15 И Он сказал им: – Смотрите, берегитесь жадности. Как бы ни был богат человек, его жизнь от этого не зависит.
And He said to them, “Take heed and beware of covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of the things he possesses.”
16 И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
Then He spoke a parable to them, saying: “The ground of a certain rich man yielded plentifully.
17 « Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он.
And he thought within himself, saying, ‘What shall I do, since I have no room to store my crops?’
18 – Вот что я сделаю, – решил он тогда, – я снесу мои хранилища и построю большие, в них будет достаточно места для моего зерна и другого имущества.
So he said, ‘I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.
19 Т огда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry.”’
20 Н о Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’
21 Т ак будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. Иисус говорит о беспокойстве (Мат. 6: 25-33)
“So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.” Do Not Worry
22 З атем Иисус сказал Своим ученикам: – Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть, или о своем теле, во что вам одеться.
Then He said to His disciples, “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.
23 В едь жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
24 П осмотрите на воронов, они не сеют и не жнут, у них нет ни хранилищ, ни амбаров, однако Бог питает их. Насколько же вы ценнее этих птиц!
Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds?
25 И кто из вас, беспокоясь может продлить себе жизнь хотя бы на час?
And which of you by worrying can add one cubit to his stature?
26 Е сли вы не можете сделать даже этого, то зачем вам тревожиться об остальном?
If you then are not able to do the least, why are you anxious for the rest?
27 П одумайте о том, как растут лилии. Они не трудятся и не прядут, но говорю вам, что даже царь Соломон во всем своем величии не одевался так, как любая из них.
Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28 Н о если Бог так одевает траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?
If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will He clothe you, O you of little faith?
29 Н е беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом.
“And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind.
30 В едь все язычники этого мира только об этом и думают, но ваш Отец знает, что вы нуждаетесь в этом.
For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.
31 И щите лучше Его Царства, и это тоже будет дано вам.
But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
32 Н е бойся, малое стадо, ведь вашему Отцу было угодно дать вам Царство!
“Do not fear, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
33 П родавайте ваше имущество и давайте милостыню. Приобретайте себе такие кошельки, которые не изнашиваются, сокровища на небесах, где ни вор к ним не подберется, ни моль их не съест.
Sell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches nor moth destroys.
34 В едь где ваше богатство, там будет и ваше сердце. Притча о верных слугах (Мат. 25: 1-13; Мат. 24: 43-51; Мк. 13: 33-37)
For where your treasure is, there your heart will be also. The Faithful Servant and the Evil Servant
35 Б удьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
“Let your waist be girded and your lamps burning;
36 к ак у тех слуг, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придет и постучит, они смогут сразу открыть ему.
and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
37 Б лаженны те слуги, которых хозяин, возвратившись, найдет бодрствующими. Говорю вам истину, он тогда сам подпояшется как слуга, пригласит их к столу и будет прислуживать им.
Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
38 Б лаженны те слуги, которых хозяин застанет готовыми, даже если он придет среди ночи или перед рассветом.
And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
39 З найте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придет вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
40 В ы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда не ожидаете.
Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
41 П етр спросил: – Господи, Ты говоришь эту притчу только нам или всем?
Then Peter said to Him, “Lord, do You speak this parable only to us, or to all people? ”
42 Г осподь ответил: – Кто тогда окажется верным и разумным управляющим, которого хозяин поставил над остальными слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
And the Lord said, “Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?
43 Б лажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.
Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
44 Г оворю вам истину: он доверит ему все свое имение.
Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.
45 Н о если тот слуга решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» – и станет бить слуг и служанок, есть, пить и пьянствовать,
But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
46 т о придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает. Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с неверными.
the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.
47 Т от слуга, который знал волю своего хозяина и не приготовился или не сделал того, что хотел хозяин, будет сильно бит,
And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
48 а тот, кто делает достойное наказания по незнанию, будет бит меньше. Кому было много дано, с того много и потребуют, и кому было много доверено, с того много и спросится. Иисус предупреждает о грядущих разделениях (Мат. 10: 34-35)
But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more. Christ Brings Division
49 Я пришел принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!
“I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
50 Н о Мне еще предстоит пройти крещение, и как Я томлюсь, пока это не совершится!
But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is accomplished!
51 В ы думаете, Я пришел, чтобы принести на землю мир? Нет, говорю вам, не мир, а разделение.
Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
52 С емья из пяти человек разделится: трое против двоих, и двое против троих.
For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
53 О тец будет против сына и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови. Иисус говорит о приметах времени (Мат. 16: 2-3; 5: 25-26)
Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.” Discern the Time
54 И исус опять обратился к народу: – Когда вы видите облако на западе, вы сразу говорите, что будет дождь, и, действительно, идет дождь.
Then He also said to the multitudes, “Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, ‘A shower is coming’; and so it is.
55 И когда дует южный ветер, вы говорите: будет жарко, и так и бывает.
And when you see the south wind blow, you say, ‘There will be hot weather’; and there is.
56 Л ицемеры! Вы знаете, что означают приметы земли и неба, так почему же вы не знаете, какое настало время?
Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time? Make Peace with Your Adversary
57 П очему вы сами не рассудите, в чем истина?
“Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
58 К огда ты идешь со своим противником в суд, постарайся примириться с ним еще по пути, иначе он притащит тебя к судье, а судья отдаст тебя стражнику, и тот бросит тебя в темницу.
When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
59 Г оворю тебе, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь все до самого последнего гроша.
I tell you, you shall not depart from there till you have paid the very last mite.”