1 М оисей и старейшины Израиля повелели народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
Now Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying: “Keep all the commandments which I command you today.
2 К огда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, поставьте большие камни и покройте их известью.
And it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.
3 Н апишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, землю где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам.
You shall write on them all the words of this law, when you have crossed over, that you may enter the land which the Lord your God is giving you, ‘a land flowing with milk and honey,’ just as the Lord God of your fathers promised you.
4 А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью.
Therefore it shall be, when you have crossed over the Jordan, that on Mount Ebal you shall set up these stones, which I command you today, and you shall whitewash them with lime.
5 П острой там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием.
And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not use an iron tool on them.
6 П острой жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу.
You shall build with whole stones the altar of the Lord your God, and offer burnt offerings on it to the Lord your God.
7 П риноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.
You shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the Lord your God.
8 Н апиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь. Проклятия с горы Гевал
And you shall write very plainly on the stones all the words of this law.”
9 З атем Моисей и священники из левитов сказали всему Израилю: – Молчи и слушай, Израиль! Теперь ты стал народом Господа, твоего Бога.
Then Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, “Take heed and listen, O Israel: This day you have become the people of the Lord your God.
10 С лушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.
Therefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.” Curses Pronounced from Mount Ebal
11 В тот же день Моисей повелел народу:
And Moses commanded the people on the same day, saying,
12 – Когда вы перейдете через Иордан, вот какие роды встанут на горе Гаризим, чтобы благословить народ: рода Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин.
“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin;
13 Э ти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
and these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Л евиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:
“And the Levites shall speak with a loud voice and say to all the men of Israel:
15 « Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола – вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике. И весь народ пусть скажет: “Аминь! ”
‘Cursed is the one who makes a carved or molded image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ “And all the people shall answer and say, ‘Amen!’
16 П роклят человек, который осрамит отца или мать. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
‘Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
17 П роклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
‘Cursed is the one who moves his neighbor’s landmark.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
18 П роклят человек, который собьет слепого с пути. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
‘Cursed is the one who makes the blind to wander off the road.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
19 П роклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
‘Cursed is the one who perverts the justice due the stranger, the fatherless, and widow.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
20 П роклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
‘Cursed is the one who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s bed.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
21 П роклят человек, который совокупится с животным. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
‘Cursed is the one who lies with any kind of animal.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
22 П роклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
‘Cursed is the one who lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
23 П роклят человек, который переспит со своей тещей. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
‘Cursed is the one who lies with his mother-in-law.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
24 П роклят человек, который тайно убьет другого. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
‘Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
25 П роклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
‘Cursed is the one who takes a bribe to slay an innocent person.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
26 П роклят человек, который не утверждает слов этого Закона их исполнением. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
‘Cursed is the one who does not confirm all the words of this law by observing them.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’