Даниил 8 ~ Daniel 8

picture

1 В третий год правления царя Валтасара мне, Даниилу, было видение, после того, которое уже являлось мне.

In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me—to me, Daniel—after the one that appeared to me the first time.

2 В своем видении я находился в крепости Сузы, что в провинции Елам. В этом видении я находился возле канала Улай.

I saw in the vision, and it so happened while I was looking, that I was in Shushan, the citadel, which is in the province of Elam; and I saw in the vision that I was by the River Ulai.

3 Я поднял взгляд и увидел барана, который стоял рядом с каналом. У него было два рога. Оба рога были длинными, но один был длиннее другого, и вырос он позже.

Then I lifted my eyes and saw, and there, standing beside the river, was a ram which had two horns, and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher one came up last.

4 Я видел, как баран бодался к западу, к северу и к югу. Ни один зверь не мог противостоять ему, и никто не мог спасти от него. Он делал, что хотел, и становился велик.

I saw the ram pushing westward, northward, and southward, so that no animal could withstand him; nor was there any that could deliver from his hand, but he did according to his will and became great.

5 П ока я размышлял об этом, внезапно с запада явился козел, который шел по лицу всей земли, не касаясь ее. У козла между глазами был большой рог.

And as I was considering, suddenly a male goat came from the west, across the surface of the whole earth, without touching the ground; and the goat had a notable horn between his eyes.

6 О н пошел к двурогому барану, которого я видел стоящим у канала, и в страшной ярости бросился на него.

Then he came to the ram that had two horns, which I had seen standing beside the river, and ran at him with furious power.

7 Я видел, как он, приблизившись к барану и рассвирепев, поразил барана и сломал ему оба рога. Баран не мог противостоять ему; козел швырнул его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти от него барана.

And I saw him confronting the ram; he was moved with rage against him, attacked the ram, and broke his two horns. There was no power in the ram to withstand him, but he cast him down to the ground and trampled him; and there was no one that could deliver the ram from his hand.

8 К озел сильно возвеличился, но на вершине его силы большой рог его был сломан, и на его месте выросли четыре видных рога, обращенные к четырем сторонам света.

Therefore the male goat grew very great; but when he became strong, the large horn was broken, and in place of it four notable ones came up toward the four winds of heaven.

9 И з одного из них вышел другой рог, который сперва был мал, но потом очень сильно вырос к югу, и к востоку, и к Прекрасной стране.

And out of one of them came a little horn which grew exceedingly great toward the south, toward the east, and toward the Glorious Land.

10 О н вознесся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звезд, и растоптал их.

And it grew up to the host of heaven; and it cast down some of the host and some of the stars to the ground, and trampled them.

11 Д аже против Князя воинства он поступал высокомерно: он отнял у Него ежедневную жертву, и место Его святилища было поругано.

He even exalted himself as high as the Prince of the host; and by him the daily sacrifices were taken away, and the place of His sanctuary was cast down.

12 И з-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всем, что творил.

Because of transgression, an army was given over to the horn to oppose the daily sacrifices; and he cast truth down to the ground. He did all this and prospered.

13 З атем я услышал одного святого говорящего и другого святого, сказавшего тому, кто говорил: – Сколько времени продлится то, что было в этом видении о ежедневной жертве, о мятеже, за которым следует опустошение, оставлении святилища и о воинстве, которое будет попрано?

Then I heard a holy one speaking; and another holy one said to that certain one who was speaking, “How long will the vision be, concerning the daily sacrifices and the transgression of desolation, the giving of both the sanctuary and the host to be trampled underfoot?”

14 Д ругой ответил ему: – Две тысячи триста вечеров и утр; затем святилище будет освящено заново. Толкование видения

And he said to me, “For two thousand three hundred days; then the sanctuary shall be cleansed.” Gabriel Interprets the Vision

15 П ока я, Даниил, видел это видение и старался понять его, вот, передо мной встал некто в облике человека.

Then it happened, when I, Daniel, had seen the vision and was seeking the meaning, that suddenly there stood before me one having the appearance of a man.

16 И я услышал над каналом Улай человеческий голос, зовущий: – Гавриил, объясни ему это видение.

And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, who called, and said, “Gabriel, make this man understand the vision.”

17 К огда он подошел к тому месту, где я стоял, я испугался и пал ниц. – Сын человеческий, – сказал мне он, – пойми, что это видение относится к концу времен.

So he came near where I stood, and when he came I was afraid and fell on my face; but he said to me, “Understand, son of man, that the vision refers to the time of the end.”

18 К огда он говорил со мной, я упал ничком в глубокий обморок. Он прикоснулся ко мне и поднял меня на ноги.

Now, as he was speaking with me, I was in a deep sleep with my face to the ground; but he touched me, and stood me upright.

19 О н сказал: – Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдет потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.

And he said, “Look, I am making known to you what shall happen in the latter time of the indignation; for at the appointed time the end shall be.

20 Д вурогий баран, которого ты видел, – это цари Мидии и Персии.

The ram which you saw, having the two horns— they are the kings of Media and Persia.

21 К осматый козел – это царь Греции, а большой рог у него между глаз – это первый царь.

And the male goat is the kingdom of Greece. The large horn that is between its eyes is the first king.

22 Ч етыре рога, сменившие первый, который был сломан, – это четыре царства, которые возникнут из этого народа, но не будут обладать той же силой.

As for the broken horn and the four that stood up in its place, four kingdoms shall arise out of that nation, but not with its power.

23 В конце их царствования, когда мятежники достигнут предела беззаконий, явится жестокосердный царь, искусный в кознях.

“And in the latter time of their kingdom, When the transgressors have reached their fullness, A king shall arise, Having fierce features, Who understands sinister schemes.

24 О н станет очень силен, хотя и не своей собственной силой. Он произведет непостижимое опустошение и преуспеет во всем, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ.

His power shall be mighty, but not by his own power; He shall destroy fearfully, And shall prosper and thrive; He shall destroy the mighty, and also the holy people.

25 Е го хитрость даст его коварным планам успех, и он сочтет себя великим. Без предупреждения он погубит многих, и на Князя князей восстанет. Он будет сокрушен, но не человеческою рукой.

“Through his cunning He shall cause deceit to prosper under his rule; And he shall exalt himself in his heart. He shall destroy many in their prosperity. He shall even rise against the Prince of princes; But he shall be broken without human means.

26 В идение о вечерах и утрах, которое было рассказано, истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далекому будущему.

“And the vision of the evenings and mornings Which was told is true; Therefore seal up the vision, For it refers to many days in the future. ”

27 Я , Даниил, был изнурен и несколько дней болел. Потом я встал и начал заниматься царскими делами. Я был потрясен видением и не понимал его.

And I, Daniel, fainted and was sick for days; afterward I arose and went about the king’s business. I was astonished by the vision, but no one understood it.