Притчи 13 ~ Proverbs 13

picture

1 М удрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.

A wise son heeds his father’s instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.

2 О т плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.

A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence.

3 С терегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.

He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction.

4 Л ентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.

The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich.

5 П раведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.

A righteous man hates lying, But a wicked man is loathsome and comes to shame.

6 П раведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.

Righteousness guards him whose way is blameless, But wickedness overthrows the sinner.

7 О дин притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.

There is one who makes himself rich, yet has nothing; And one who makes himself poor, yet has great riches.

8 Б огатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.

The ransom of a man’s life is his riches, But the poor does not hear rebuke.

9 С вет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.

The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked will be put out.

10 В ысокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.

By pride comes nothing but strife, But with the well-advised is wisdom.

11 Т ает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.

Wealth gained by dishonesty will be diminished, But he who gathers by labor will increase.

12 Н е сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание – дерево жизни.

Hope deferred makes the heart sick, But when the desire comes, it is a tree of life.

13 П резирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.

He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded.

14 У чение мудрых – источник жизни, отводящий от сетей смерти.

The law of the wise is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.

15 З дравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.

Good understanding gains favor, But the way of the unfaithful is hard.

16 В сякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.

Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.

17 Ж ди от плохого посла беды, а от верного вестника – исцеления.

A wicked messenger falls into trouble, But a faithful ambassador brings health.

18 Б едность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.

Poverty and shame will come to him who disdains correction, But he who regards a rebuke will be honored.

19 С ладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.

A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.

20 К то общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.

He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.

21 Н есчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.

Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid.

22 Д обрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.

A good man leaves an inheritance to his children’s children, But the wealth of the sinner is stored up for the righteous.

23 М ного хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.

Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.

24 Ж алеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.

He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly.

25 П раведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.

The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.