1 М не нет нужды писать вам о помощи святым.
Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;
2 Я знаю ваше горячее желание помочь, и я даже хвалил вас перед македонцами. Я говорил им о том, что вы в Ахаии готовы были к такому пожертвованию еще в прошлом году, и ваше рвение побудило и их к действиям.
for I know your willingness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has stirred up the majority.
3 Я посылаю к вам братьев, чтобы в этом случае наша похвала о вас не была пустой и чтобы вы оказались готовы, как я и говорил вам.
Yet I have sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this respect, that, as I said, you may be ready;
4 В едь если македонцы придут со мной и найдут, что вы, о ком мы говорили с такой уверенностью, не готовы, то нам будет стыдно, не говоря уже о вас.
lest if some Macedonians come with me and find you unprepared, we (not to mention you!) should be ashamed of this confident boasting.
5 П оэтому я посчитал необходимым убедить братьев посетить вас заранее, чтобы завершить сбор пожертвований, как вы сами обещали. Тогда и будет видно, что вы делаете это не по принуждению, а добровольно.
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren to go to you ahead of time, and prepare your generous gift beforehand, which you had previously promised, that it may be ready as a matter of generosity and not as a grudging obligation. The Cheerful Giver
6 П омните: кто скупо сеет, тот скупо и жнет, и кто сеет щедро, тот щедро и жнет.
But this I say: He who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.
7 К аждый пусть дает столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Бог любит того, кто жертвует с радостью.
So let each one give as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.
8 Б ог может обеспечить вас всем, что нужно, чтобы у вас всегда было всего в достатке и с лихвой хватало еще на любое доброе дело,
And God is able to make all grace abound toward you, that you, always having all sufficiency in all things, may have an abundance for every good work.
9 к ак написано: «Он щедро раздал свое имущество бедным, и его праведность длится вовек».
As it is written: “He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever.”
10 И Тот, Кто дает семя сеятелю, Кто дает людям хлеб в пищу, Тот умножит посеянное вами и увеличит жатву вашей праведности.
Now may He who supplies seed to the sower, and bread for food, supply and multiply the seed you have sown and increase the fruits of your righteousness,
11 В ы станете так богаты всем, что всегда сможете щедро помогать людям, и за ваш щедрый дар, переданный через нас, они будут благодарить Бога.
while you are enriched in everything for all liberality, which causes thanksgiving through us to God.
12 В аше служение не только помогает нуждам святых, но и вызывает все большую и большую благодарность Богу!
For the administration of this service not only supplies the needs of the saints, but also is abounding through many thanksgivings to God,
13 И , видя это ваше служение милосердия, люди будут славить Бога за вас, потому что вы верны Радостной Вести Христа, которую вы исповедуете, и делитесь с ними и со всеми тем, что имеете сами.
while, through the proof of this ministry, they glorify God for the obedience of your confession to the gospel of Christ, and for your liberal sharing with them and all men,
14 О ни будут молиться о вас и будут тянуться к вам благодаря безмерной благодати, которая дана вам Богом.
and by their prayer for you, who long for you because of the exceeding grace of God in you.
15 Б лагодарность Богу за Его неописуемый дар!
Thanks be to God for His indescribable gift!