Захария 6 ~ Zechariah 6

picture

1 Я вновь поднял глаза и вижу: предо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.

Then I turned and raised my eyes and looked, and behold, four chariots were coming from between two mountains, and the mountains were mountains of bronze.

2 П ервую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные,

With the first chariot were red horses, with the second chariot black horses,

3 т ретью – белые, а четвертую – пегие; все они – кони сильные.

with the third chariot white horses, and with the fourth chariot dappled horses—strong steeds.

4 Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?

Then I answered and said to the angel who talked with me, “What are these, my lord?”

5 А нгел ответил мне: – Это четыре небесных духа, которые выходят от Владыки всей земли.

And the angel answered and said to me, “These are four spirits of heaven, who go out from their station before the Lord of all the earth.

6 Т от, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад, а тот, у которого пегие, – на юг.

The one with the black horses is going to the north country, the white are going after them, and the dappled are going toward the south country.”

7 С ильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда Он сказал: – Ступайте, пройдите по земле дозором! И они пошли по земле дозором.

Then the strong steeds went out, eager to go, that they might walk to and fro throughout the earth. And He said, “Go, walk to and fro throughout the earth.” So they walked to and fro throughout the earth.

8 А Он воскликнул: – Смотри, отправившиеся в северный край погасили Мой гнев в северной стране. Венец для Иисуса

And He called to me, and spoke to me, saying, “See, those who go toward the north country have given rest to My Spirit in the north country.” The Command to Crown Joshua

9 Б ыло ко мне слово Господне:

Then the word of the Lord came to me, saying:

10 Собери серебро и золото у Хелдая, Товии и Иедая, которые пришли из Вавилона, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии.

“Receive the gift from the captives—from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have come from Babylon—and go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah.

11 В озьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.

Take the silver and gold, make an elaborate crown, and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.

12 С кажи ему, что так говорит Господь Cил: «Вот Человек по имени Ветвь: Он прорастет из Своего места и построит Господень храм.

Then speak to him, saying, ‘Thus says the Lord of hosts, saying: “Behold, the Man whose name is the BRANCH! From His place He shall branch out, And He shall build the temple of the Lord;

13 Э то Он построит Господень храм, это Он облачится в великолепие и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священником на престоле, и одно не будет противоречить другому ».

Yes, He shall build the temple of the Lord. He shall bear the glory, And shall sit and rule on His throne; So He shall be a priest on His throne, And the counsel of peace shall be between them both.”’

14 А венец будет вверен заботам Хелдая, Товии, Иедая и Иосии, сына Софонии, как памятный знак в храме Господа.

“Now the elaborate crown shall be for a memorial in the temple of the Lord for Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah.

15 Т е, кто придет издалека, будут помогать строить Господень храм, и вы узнаете, что Господь Cил послал Меня к вам. Это все случится, если вы будете во всем слушаться Господа, вашего Бога.

Even those from afar shall come and build the temple of the Lord. Then you shall know that the Lord of hosts has sent Me to you. And this shall come to pass if you diligently obey the voice of the Lord your God.”