1 Б ратья, я обращаюсь к вам как к знающим Закон; разве вы не знаете, что Закон имеет силу над человеком, пока человек жив?
Or do you not know, brethren (for I speak to those who know the law), that the law has dominion over a man as long as he lives?
2 З амужняя женщина, например, связана законом о браке со своим мужем, пока он жив. Если же муж умрет, она освобождается от этого закона.
For the woman who has a husband is bound by the law to her husband as long as he lives. But if the husband dies, she is released from the law of her husband.
3 И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда ее муж еще жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если ее муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.
So then if, while her husband lives, she marries another man, she will be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law, so that she is no adulteress, though she has married another man.
4 Т акже и с вами, братья мои. Вы умерли для Закона через смерть Христа в теле, чтобы вам принадлежать Другому, Тому, Кто был воскрешен из мертвых, и приносить плод Богу.
Therefore, my brethren, you also have become dead to the law through the body of Christ, that you may be married to another—to Him who was raised from the dead, that we should bear fruit to God.
5 К огда мы жили сообразно своей грешной природе, то Закон пробуждал в нас греховные желания, действовавшие в членах нашего тела, и плодом их была смерть.
For when we were in the flesh, the sinful passions which were aroused by the law were at work in our members to bear fruit to death.
6 С ейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Богу по-новому, с помощью Святого Духа, а не как раньше – по букве Закона. Закон и грех
But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter. Sin’s Advantage in the Law
7 Ч то же это значит? Что Закон – это грех? Конечно нет. Однако я бы и не знал, что такое грех, если бы не существовал Закон. Я бы не знал, например, что значит желать, если бы Закон не говорил: «Не желай».
What shall we say then? Is the law sin? Certainly not! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness unless the law had said, “You shall not covet.”
8 Г рех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мертв.
But sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. For apart from the law sin was dead.
9 Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление, то грех во мне ожил,
I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived and I died.
10 а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть,
And the commandment, which was to bring life, I found to bring death.
11 п отому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
12 Н о Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.
Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good. Law Cannot Save from Sin
13 Т ак что же, хорошее принесло мне смерть? Нет! Но чтобы грех мог проявить себя как грех, он, действуя через хорошее, произвел во мне смерть. И, таким образом, через повеление, мы смогли яснее увидеть насколько ужасен грех. Внутренняя борьба
Has then what is good become death to me? Certainly not! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through what is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.
14 М ы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.
15 Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.
For what I am doing, I do not understand. For what I will to do, that I do not practice; but what I hate, that I do.
16 И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
If, then, I do what I will not to do, I agree with the law that it is good.
17 В едь это уже делаю не я сам, а грех, который живет во мне.
But now, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
18 Я знаю, что во мне, в плоти моей, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу.
For I know that in me (that is, in my flesh) nothing good dwells; for to will is present with me, but how to perform what is good I do not find.
19 И то, что я делаю, – это не то добро, которое я хотел бы делать. Я продолжаю делать зло, которого не хочу делать.
For the good that I will to do, I do not do; but the evil I will not to do, that I practice.
20 И так, если я делаю то, чего не хочу, то это уже не я делаю, а живущий во мне грех.
Now if I do what I will not to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
21 Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.
22 В нутренне я радуюсь Божьему Закону,
For I delight in the law of God according to the inward man.
23 н о в моем теле действует другой закон. Этот закон ведет войну против закона моего разума и делает меня пленником закона греха, который действует в членах моего тела.
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24 Н есчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
25 Н о благодарение Богу, Который сделал это через Иисуса Христа, нашего Господа! Итак, моим разумом я служу Закону Бога, а телом я раб закону греха.
I thank God—through Jesus Christ our Lord! So then, with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.