К Римлянам 7 ~ Romans 7

picture

1 Б ратья, я обращаюсь к вам как к знающим Закон; разве вы не знаете, что Закон имеет силу над человеком, пока человек жив?

Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?

2 З амужняя женщина, например, связана законом о браке со своим мужем, пока он жив. Если же муж умрет, она освобождается от этого закона.

For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.

3 И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда ее муж еще жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если ее муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.

So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.

4 Т акже и с вами, братья мои. Вы умерли для Закона через смерть Христа в теле, чтобы вам принадлежать Другому, Тому, Кто был воскрешен из мертвых, и приносить плод Богу.

Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.

5 К огда мы жили сообразно своей грешной природе, то Закон пробуждал в нас греховные желания, действовавшие в членах нашего тела, и плодом их была смерть.

For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.

6 С ейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Богу по-новому, с помощью Святого Духа, а не как раньше – по букве Закона. Закон и грех

But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.

7 Ч то же это значит? Что Закон – это грех? Конечно нет. Однако я бы и не знал, что такое грех, если бы не существовал Закон. Я бы не знал, например, что значит желать, если бы Закон не говорил: «Не желай».

What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:

8 Г рех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мертв.

but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.

9 Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление, то грех во мне ожил,

And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;

10 а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть,

and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death:

11 п отому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.

for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.

12 Н о Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.

So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.

13 Т ак что же, хорошее принесло мне смерть? Нет! Но чтобы грех мог проявить себя как грех, он, действуя через хорошее, произвел во мне смерть. И, таким образом, через повеление, мы смогли яснее увидеть насколько ужасен грех. Внутренняя борьба

Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; --that through the commandment sin might become exceeding sinful.

14 М ы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.

For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.

15 Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.

For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.

16 И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.

But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.

17 В едь это уже делаю не я сам, а грех, который живет во мне.

So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.

18 Я знаю, что во мне, в плоти моей, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу.

For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good is not.

19 И то, что я делаю, – это не то добро, которое я хотел бы делать. Я продолжаю делать зло, которого не хочу делать.

For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.

20 И так, если я делаю то, чего не хочу, то это уже не я делаю, а живущий во мне грех.

But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.

21 Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.

I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.

22 В нутренне я радуюсь Божьему Закону,

For I delight in the law of God after the inward man:

23 н о в моем теле действует другой закон. Этот закон ведет войну против закона моего разума и делает меня пленником закона греха, который действует в членах моего тела.

but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.

24 Н есчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?

Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?

25 Н о благодарение Богу, Который сделал это через Иисуса Христа, нашего Господа! Итак, моим разумом я служу Закону Бога, а телом я раб закону греха.

I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.