Исаия 22 ~ Isaiah 22

picture

1 П ророчество о долине Видения. Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,

The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

2 г ород, охваченный суматохой, шумный, ликующий город? Не мечом поражены твои убитые, и не в битве погибли.

O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.

3 В се правители твои вместе бежали, но были схвачены без помощи лука. Все, кто был найден, вместе схвачены, даром что далеко убежали.

All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off.

4 П отому и сказал я: – Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.

Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people.

5 В ладыка, Господь Сил, определил день смуты, попрания и замешательства в долине Видения, день разрушения стен и крика о помощи к горам.

For it is a day of discomfiture, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Jehovah of hosts, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.

6 Е лам поднимает колчан с колесницами и всадниками, Кир обнажает щит.

And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.

7 Т вои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;

And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.

8 с метены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во Дворце Леса.

And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armor in the house of the forest.

9 В ы видели множество проломов в укреплениях Города Давида. Вы запасали воду в Нижнем пруду.

And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool;

10 В ы осматривали дома в Иерусалиме и разрушали некоторые из них, чтобы укрепить стену.

and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye brake down the houses to fortify the wall;

11 В ы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто все это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна.

ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that purposed it long ago.

12 В ладыка, Господь Сил, призвал вас в тот день плакать и горевать, остричь головы и одеться в рубище.

And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

13 Н о нет, вместо этого у вас веселье и радость; вы режете волов, убиваете овец, едите мясо и пьете вино! – Давайте будем есть и пить, – говорите, – потому что завтра умрем!

and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for to-morrow we shall die.

14 Г осподь Сил открыл моим ушам: – Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, – говорит Владыка, Господь Сил. Послания Господа Шевне и Элиакиму

And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.

15 Т ак говорит Владыка, Господь Сил: – Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:

Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, and say,

16 « Кто ты здесь, и кто у тебя здесь, что ты вырубаешь себе здесь могильную пещеру, высекая себе могилу на высоте и вытесывая место своего упокоения в скале?

What doest thou here? and whom has thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre? hewing him out a sepulchre on high, graving a habitation for himself in the rock!

17 В от, Господь крепко схватит и вышвырнет тебя, силач.

Behold, Jehovah, like a strong man, will hurl thee away violently; yea, he will wrap thee up closely.

18 О н скатает тебя в клубок и забросит в большую страну. Там умрешь ты, и там останутся твои великолепные колесницы, о ты, позор на дом своего господина!»

He will surely wind thee round and round, and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord's house.

19 Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.

And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down.

20 В тот день Я призову Моего слугу Элиакима, сына Хелкии.

And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:

21 Я одену его в твою одежду, опояшу его твоим поясом и отдам ему твою власть. Он будет отцом жителям Иерусалима и дому Иуды.

and I will cloth him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

22 Я возложу на его плечи ключ от дома Давида; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.

And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

23 Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.

And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house.

24 П отомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нем, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде.

And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons.

25 В тот день, – возвещает Господь Сил, – гвоздь, вогнанный в твердое место, расшатается; будет вырван и упадет, а висящий на нем груз пропадет». Так сказал Господь.

In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off; for Jehovah hath spoken it.