1-e Петра 3 ~ 1 Peter 3

picture

1 Т акже и вы, жены, будьте послушны мужьям, чтобы, если те и не повинуются слову, были бы без слова покорены Богу поведением своих жен,

In like manner, ye wives, be in subjection to your won husbands; that, even if any obey not the word, they may without the word be gained by the behavior of their wives;

2 в идя вашу чистую и богобоязненную жизнь.

beholding your chaste behavior coupled with fear.

3 П усть ваша красота будет не внешней, зависящей от пышных причесок, от золота или от роскошной одежды.

Whose adorning let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;

4 В едь Бог ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.

but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

5 Т ак украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Бога, повинуясь своим мужьям.

For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:

6 Т ак Сарра была послушна Аврааму и называла его господином. И вы стали ее детьми, делая добро и не поддаваясь никакому страху.

as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.

7 П одобным образом и вы, мужья, с пониманием относитесь к женам, как к более слабым. Уважайте их, зная, что они получили в наследие тот же дар жизни, что и вы, – тогда ничто не будет препятствовать вашим молитвам. Страдания за праведность

Ye husbands, in like manner, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the woman, as unto the weaker vessel, as being also joint-heirs of the grace of life; to the end that your prayers be not hindered.

8 Н аконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.

Finally, be ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:

9 Н е платите злом за зло и оскорблением за оскорбление, напротив, благословляйте, потому что вы к этому призваны, чтобы наследовать благословение.

not rendering evil for evil, or reviling for reviling; but contrariwise blessing; for hereunto were ye called, that ye should inherit a blessing.

10 И так: «Кто хочет любить жизнь и видеть добрые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.

For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:

11 П усть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,

And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.

12 т ак как глаза Господни на праведных и уши Его открыты для их молитвы, но лицо Господне против тех, кто делает зло».

For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication: But the face of the Lord is upon them that do evil.

13 К то причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?

And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?

14 А если вы страдаете за правду – вы блаженны. Не бойтесь их, и пусть ничто вас не пугает,

But even if ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;

15 н о свято почитайте в ваших сердцах Христа как Господа. Будьте всегда готовы ответить, когда вас спрашивают о вашей надежде, но делайте это с кротостью, страхом

but sanctify in your hearts Christ as Lord: being ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear:

16 и с чистой совестью, чтобы те, кто клевещет на вас и хулит ваше доброе поведение в Христе, были посрамлены.

having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ.

17 Л учше уж страдать за добрые дела, если на то есть воля Божья, чем за злые.

For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.

18 В едь и Христос пострадал за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Богу. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлен Духом,

Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;

19 в Котором Он пошел и проповедовал духам, содержащимся в неволе,

in which also he went and preached unto the spirits in prison,

20 к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Бог терпеливо призывал их в дни Ноя, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде.

that aforetime were disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved through water:

21 И это символизирует крещение, которое сейчас спасает и вас. Крещение является не смыванием грязи с тела, но просьбой к Богу о доброй совести через воскресение Иисуса Христа.

which also after a true likeness doth now save you, even baptism, not the putting away of the filth of the flesh, but the interrogation of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ;

22 В зойдя на небо, Он находится по правую руку Бога и Ему подчинены ангелы, власти и силы.

who is one the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.