1-е Коринфянам 1 ~ 1 Corinthians 1

picture

1 О т Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

2 ц еркви Божьей в Коринфе, освященным в Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает Имя нашего Господа Иисуса Христа – Господа их и нашего.

unto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours:

3 Б лагодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа. Благодарность

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,

I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;

5 п отому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,

that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;

6 т ак как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.

even as the testimony of Christ was confirmed in you:

7 П оэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.

so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;

8 О н утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.

who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.

9 В ерен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом! Разделения в церкви

God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

10 Я умоляю вас, братья, во Имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.

Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and that there be no divisions among you; but that ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.

11 Б ратья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.

For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.

12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Павлов», другие – «Я Аполлосов », третьи – «Я Кифин », четвертые – «А я Христов».

Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.

13 Н еужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?

14 С лава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,

I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;

15 т ак что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.

lest any man should say that ye were baptized into my name.

16 Д а, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.

And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

17 В едь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение. «Мудрость» мира и «безумие» креста

For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.

18 Т е, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Божья.

For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.

19 В едь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну».

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.

20 Г де мудрец? Где ученый? Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?

Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?

21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.

For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.

22 И удеи требуют знамений, греки ищут мудрости,

Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:

23 а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.

but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;

24 Д ля тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос – это сила и мудрость Божья!

but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

25 В едь то, что кажется глупостью Божьей, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей – куда сильнее человеческой силы.

Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

26 В згляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?

For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

27 Н о Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых – чтобы постыдить сильных.

but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;

28 О н избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,

and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:

29 т ак что теперь никто не может хвалиться перед Ним.

that no flesh should glory before God.

30 Б лагодаря Ему вы находитесь в Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.

But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:

31 П оэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».

that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.