Иов 13 ~ Job 13

picture

1 Г лаза мои все это видели, слышали уши и понял ум.

Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.

2 Ч то знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.

What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

3 Н о я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.

Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.

4 А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.

But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.

5 О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.

Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.

6 В ыслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.

Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.

7 Н еужели вы станете лгать ради Бога, и обманывать ради Него?

Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?

8 Б удете ради Него пристрастными, и в суде станете Его выгораживать?

Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?

9 Ч то с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?

10 О н непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.

He will surely reprove you If ye do secretly show partiality.

11 Н е страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?

Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?

12 И зречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.

Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.

13 З амолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.

Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.

14 Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.

Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?

15 О н убивает меня, но я буду надеяться на Него; перед Его лицом я защищу свой путь!

Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.

16 И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!

This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.

17 В нимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.

Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.

18 В от, я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.

Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.

19 В озьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.

Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.

20 Л ишь о двух вещах я, Боже, молю, и не стану я больше прятаться от Тебя –

Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:

21 у дали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.

Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.

22 Т огда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.

23 С колько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.

How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.

24 З а что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?

Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?

25 С танешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?

Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?

26 Т ы записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.

For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:

27 Н оги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.

Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:

28 И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.

Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.