Иезекииль 4 ~ Ezekiel 4

picture

1 А ты, сын человеческий, возьми кирпич, положи перед собой и нарисуй на нем город Иерусалим.

Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:

2 У строй против него осаду: сооруди укрепления, насыпь осадный вал, расположи под ним лагеря и окружи его стенобитными орудиями.

and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it round about.

3 В озьми железный противень, поставь его железной стеной между собой и городом и повернись к нему лицом. Он будет осажден, а ты осаждай его. Это будет знамением дому Израиля.

And take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face toward it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.

4 Т ы же ляг на левый бок и возложи на себя грех дома Израиля. Неси их грех столько дней, сколько будешь лежать на боку.

Moreover lie thou upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it; according to the number of the days that thou shalt lie upon it, thou shalt bear their iniquity.

5 Я определил тебе столько дней, сколько лет они грешили: триста девяносто дней ты будешь нести грех дома Израиля.

For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.

6 К огда исполнишь это, ляг снова, но теперь на правый бок, и неси грех дома Иуды. Я определил тебе сорок дней, по дню за каждый год.

And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah: forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee.

7 О брати лицо и обнаженную руку к осажденному Иерусалиму и пророчествуй против него.

And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.

8 С мотри, Я налагаю на тебя путы, чтобы ты не мог перевернуться с одного бока на другой, пока не окончишь дней осады.

And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to the other, till thou hast accomplished the days of thy siege.

9 В озьми пшеницу и ячмень, фасоль и чечевицу, просо и полбу, положи в один сосуд и сделай себе хлеб. Ты будешь есть его те триста девяносто дней, что будешь лежать на боку.

Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof; according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, even three hundred and ninety days, shalt thou eat thereof.

10 О твесь двадцать шекелей пищи, чтобы съедать каждый день, и ешь ее в установленное время.

And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.

11 Т акже отмерь шестую часть гина воды и пей в установленное время.

And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.

12 Е шь пищу, как ячменные лепешки; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, –

And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.

13 с казал Господь. – Вот так народ Израиля будет есть оскверненную пищу среди тех народов, к которым Я их изгоню.

And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.

14 Т огда я сказал: – О нет, Владыка Господь! Я никогда не осквернялся. С юности и до сегодняшнего дня я никогда не ел ни мертвечины, ни растерзанного диким зверем. Нечистое мясо не входило в мои уста.

Then said I, Ah Lord Jehovah! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abominable flesh into my mouth.

15 Хорошо, – сказал Он, – Я позволяю тебе печь твой хлеб на коровьем навозе, вместо человеческого кала. –

Then he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.

16 П отом Он сказал мне: – Сын человеческий, Я уничтожу запасы пищи в Иерусалиме. Народ будет есть свою часть еды в тревоге, и пить свою часть воды в ужасе,

Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay:

17 п отому что пищи и воды не будет хватать. Они будут ужасаться при виде друг друга, и угасать из-за своего греха.

that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.