1 О т Петра, апостола Иисуса Христа, скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 п о предведению Бога Отца, через освящение Духом, для повиновения Иисусу Христу и окропления Его кровью. Благодать вам и мир да преумножатся. Благодарность Богу за живую надежду
according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
3 Б лагословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. По Своей великой милости Он через воскресение Иисуса Христа из мертвых дал нам новую жизнь в живой надежде.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 О н дал нам нетленное, неоскверненное и неувядаемое наследие. Оно хранится на небесах для вас,
unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
5 з ащищенных через веру Божьей силой для спасения, которое готово явиться в последнее время.
who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
6 П оэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
7 В едь через такие страдания доказывается подлинность вашей веры, что ценнее золота (которое хоть и испытывается огнем, но все равно не вечно), чтобы она принесла вам похвалу, славу и честь, когда явится Иисус Христос.
that the proof of your faith, being more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:
8 В ы не видели Его, но уже любите Его, и сейчас, не видя Его, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью,
whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:
9 д остигая цели вашей веры – спасения душ ваших.
receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
10 Э тому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые пророчествовали об ожидающей вас благодати.
Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
11 О ни старались понять, на какое время и на Кого им указывал находившийся в них Дух Христа, заранее свидетельствовавший о предназначенных Христу страданиях и о последующей за ними славе.
searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
12 И м было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принес Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть. Будьте святы
To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angel desire to look into.
13 П оэтому приготовьте свой ум к действию. Храните самообладание, полностью надейтесь на благодать, которая будет вам дана, когда явится Иисус Христос.
Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
14 К ак послушные дети не позволяйте управлять собой желаниям, жившим в вас, когда вы еще пребывали в неведении.
as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in the time of your ignorance:
15 Н о будьте святы во всем, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
16 т ак как написано: «Будьте святы, потому что Я свят».
because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.
17 Е сли вы называете Отцом Того, Кто беспристрастно судит каждого по делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним.
And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man's work, pass the time of your sojourning in fear:
18 В едь вы знаете, что не такими тленными вещами, как серебро или золото, вы были выкуплены от бессмысленной жизни, переданной вам по наследству предками,
knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;
19 н о драгоценной кровью Христа, как чистого и непорочного ягненка.
but with precious blood, as of a lamb without spot, even the blood of Christ:
20 О н был предопределен еще до создания мира, но ради вас был явлен в конце времен.
who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of times for your sake,
21 Ч ерез Него вы и верите в Бога, воскресившего Его из мертвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Бога.
who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
22 П ослушанием истине вы очистили ваши души для того, чтобы искренне любить своих братьев. Итак, глубоко любите друг друга от чистого сердца!
Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:
23 В ы были заново рождены не от тленного семени, а от нетленного, живого и вечнопребывающего Божьего слова,
having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.
24 п отому что «все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы. Трава засыхает, и цветы опадают,
For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:
25 н о слово Господа пребывает вовек». Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.